1
00:00:01,149 --> 00:00:07,020
A SHOCHIKU FILM

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,957 --> 00:00:16,888
BEAUTIFUL DAYS

5
00:00:18,433 --> 00:00:20,163
Produced by
KOZO KUBO

6
00:00:20,268 --> 00:00:21,998
Screenplay by
ZENZO MATSUYAMA

7
00:00:22,104 --> 00:00:23,834
Cinematography by
TOSHIYASU MORITA

8
00:00:23,939 --> 00:00:26,431
Production Design by
SHUKEI HIRATAKA

9
00:00:26,508 --> 00:00:29,000
Sound by
HIDEO NISHIZAKI

10
00:00:29,077 --> 00:00:31,740
Lighting by
MASAO KATO

11
00:00:31,813 --> 00:00:34,442
Music by
CHUJI KINOSHITA

12
00:00:40,512 --> 00:00:43,687
Starring

13
00:00:44,535 --> 00:00:46,826
KEIJI SADA

14
00:00:46,903 --> 00:00:50,271
YOSHIKO KUGA
ISAO KIMURA

15
00:00:50,365 --> 00:00:53,563
TOSHIKO KOBAYASHI
HITOMI NOZOE

16
00:00:53,668 --> 00:00:56,866
EITARO OZAWA
AKIKO TAMURA

17
00:00:56,972 --> 00:01:00,136
AKIO SATAKE
SADAKO SAWAMURA

18
00:01:00,208 --> 00:01:03,303
JYUNKICHI ORIMOTO
EIJIRO TONO

19
00:01:22,769 --> 00:01:28,287
Directed by
MASAKI KOBAYASHI

20
00:01:49,818 --> 00:01:52,081
- Are you all right?
- Yes, I'm fine.

21
00:01:52,794 --> 00:01:55,530
- Are you sure you're all right?
- It just startled me.

22
00:01:55,664 --> 00:01:58,156
- Are you hurt anywhere?
- No, I'm fine.

23
00:01:58,200 --> 00:01:59,793
I need to be more careful.

24
00:01:59,901 --> 00:02:02,234
Let's take you to a doctor.

25
00:02:02,370 --> 00:02:04,635
I'm not hurt. I
was just startled.

26
00:02:04,706 --> 00:02:07,574
- I don't want the pain to hit you later.
- I'm fine.

27
00:02:07,676 --> 00:02:10,510
No, I must make sure you're fine.

28
00:02:10,579 --> 00:02:14,016
Do you have to take me to a doctor?

29
00:02:14,082 --> 00:02:16,574
It's the least I can do.
Please come with me.

30
00:02:17,085 --> 00:02:20,249
Then please take me to my doctor.

31
00:02:20,355 --> 00:02:21,050
What?

32
00:02:21,122 --> 00:02:22,954
That should satisfy your concerns.

33
00:02:23,058 --> 00:02:27,018
I've been meaning to see him anyway.

34
00:02:27,095 --> 00:02:29,587
That's fine. Please get in the car.

35
00:02:29,698 --> 00:02:31,360
Thank you.

36
00:02:53,883 --> 00:02:55,712
Is Dr. Imanishi here?

37
00:02:57,083 --> 00:02:57,752
Yes.

38
00:02:58,108 --> 00:03:00,495
Please tell him Mrs. Tokioka is here.

39
00:03:00,843 --> 00:03:05,114
He's in a meeting with the director.

40
00:03:05,599 --> 00:03:09,402
Patients may not be able to pay for
their hospital stay and treatment up front.

41
00:03:10,005 --> 00:03:12,668
But we can't tell them
to go elsewhere.

42
00:03:12,707 --> 00:03:15,142
I understand
if it occurs once or twice.

43
00:03:15,929 --> 00:03:18,351
But we don't give out
free medical treatment here.

44
00:03:18,549 --> 00:03:19,539
I'm aware of that.

45
00:03:19,653 --> 00:03:22,527
But time was of the essence
with that patient.

46
00:03:22,717 --> 00:03:24,208
I approach it from
a doctor's perspective.

47
00:03:24,321 --> 00:03:26,449
Everyone has their own perspective.

48
00:03:26,888 --> 00:03:31,381
But you can't reserve a hospital room
or use the pharmacy on a whim.

49
00:03:33,429 --> 00:03:35,478
Who's going to pay for all that?

50
00:03:35,764 --> 00:03:37,778
You don't own this hospital.

51
00:03:38,252 --> 00:03:42,781
I'm sure they treat you like a god.

52
00:03:43,555 --> 00:03:44,818
It was a heroic act.

53
00:03:46,789 --> 00:03:49,569
You must feel pretty good
about yourself.

54
00:03:50,773 --> 00:03:52,077
Excuse me.

55
00:03:52,728 --> 00:03:53,889
Wait.

56
00:03:54,902 --> 00:03:57,963
You're not a full-fledged physician yet.

57
00:04:00,663 --> 00:04:03,094
If you're feeling bad,
just apologize.

58
00:04:04,536 --> 00:04:05,664
Thank you for everything.

59
00:04:05,794 --> 00:04:06,925
Hey, you.

60
00:04:14,704 --> 00:04:15,694
Mr. Imanishi.

61
00:04:17,383 --> 00:04:19,063
What is it?

62
00:04:19,397 --> 00:04:21,547
I want you to examine me.

63
00:04:21,897 --> 00:04:23,905
I just quit the hospital.

64
00:04:24,232 --> 00:04:26,421
What? Did you get in trouble again?

65
00:04:26,528 --> 00:04:28,956
Yes. It's aggravating here.

66
00:04:29,284 --> 00:04:31,974
Don't be silly.
What exactly happened?

67
00:04:36,769 --> 00:04:38,321
I'm leaving.

68
00:04:39,380 --> 00:04:40,568
Mr. Imanishi.

69
00:04:40,906 --> 00:04:43,729
- Is that your doctor?
- Yes. He's in trouble again.

70
00:04:43,927 --> 00:04:46,624
I'm the one who's troubled.
Let's have you checked.

71
00:04:47,131 --> 00:04:50,463
No, if Mr. Imanishi can't see me,
I don't want to be here.

72
00:04:50,822 --> 00:04:52,001
Hey, ma'am...

73
00:05:18,281 --> 00:05:19,340
Welcome back.

74
00:05:20,448 --> 00:05:21,814
Hi, I'm back.

75
00:05:21,905 --> 00:05:24,486
You're back late.
I was starting to worry.

76
00:05:24,619 --> 00:05:26,176
I'm tired.

77
00:05:26,576 --> 00:05:30,689
There was a kind man
who gave me a ride home in his car.

78
00:05:30,942 --> 00:05:33,572
So I went to see Mr. Imanishi.

79
00:05:33,795 --> 00:05:35,354
Is that right?

80
00:05:36,819 --> 00:05:39,701
I was worried you might have been
hit by a car.

81
00:05:40,653 --> 00:05:44,317
Your Grandma isn't senile yet.

82
00:05:44,996 --> 00:05:47,501
- Here's the payment.
- Thank you.

83
00:05:48,710 --> 00:05:51,874
How's Mr. Imanishi?
I heard he's doing well at this job.

84
00:05:52,013 --> 00:05:54,223
That's not the case at all.

85
00:05:54,531 --> 00:05:58,008
He was in the middle of a quarrel
when I got there.

86
00:05:58,475 --> 00:06:00,551
Why? What happened?

87
00:06:01,194 --> 00:06:04,701
I don't understand him.
It's hard to find work out there.

88
00:06:04,977 --> 00:06:07,270
He's a bit conceited.

89
00:06:07,996 --> 00:06:11,194
Things don't always go your way.

90
00:06:11,402 --> 00:06:13,268
- You can't say that about him.
- I can.

91
00:06:13,361 --> 00:06:15,091
You need to tough it out
when you're young.

92
00:06:15,144 --> 00:06:17,170
That's what builds character.

93
00:06:17,297 --> 00:06:18,959
I wonder why he had to quit.

94
00:06:21,296 --> 00:06:22,817
Welcome to our store.

95
00:06:42,981 --> 00:06:45,382
Hey, Hakamada.
You have a phone call.

96
00:06:53,280 --> 00:06:55,613
- Phone call for you.
- Thanks.

97
00:06:57,879 --> 00:06:59,211
Hello.

98
00:06:59,458 --> 00:07:00,525
Hello?

99
00:07:00,916 --> 00:07:02,578
Oh, it's Imanishi.

100
00:07:02,675 --> 00:07:04,906
What did you say?

101
00:07:06,076 --> 00:07:07,408
Can you speak up?

102
00:07:12,173 --> 00:07:13,801
I can go if it's around 8:00 p.m.

103
00:07:14,496 --> 00:07:16,576
What? You quit again?

104
00:07:17,332 --> 00:07:18,595
You fool.

105
00:07:19,755 --> 00:07:21,883
Don't spend too much time
on a private matter.

106
00:07:25,222 --> 00:07:28,807
Don't say that.
You'll understand when I tell you.

107
00:07:29,327 --> 00:07:31,038
I'll see you later.

108
00:07:37,392 --> 00:07:40,786
Mom, Hakamada is coming
so make us something good.

109
00:07:42,036 --> 00:07:43,414
Do we have sake?

110
00:07:44,425 --> 00:07:46,394
How can you be so nonchalant?

111
00:07:47,528 --> 00:07:49,292
Are you still angry?

112
00:07:49,789 --> 00:07:51,758
Of course I'm angry.

113
00:07:52,689 --> 00:07:54,590
How many times do you have to quit?

114
00:07:55,487 --> 00:07:57,820
Your father will be
very disappointed.

115
00:07:59,526 --> 00:08:02,519
Why don't you find a job
on your own for once?

116
00:08:03,461 --> 00:08:05,123
You'll see how tough things are.

117
00:08:05,232 --> 00:08:06,841
I'm aware of that.

118
00:08:07,177 --> 00:08:09,316
I tried to put up with it.

119
00:08:09,442 --> 00:08:10,849
But you couldn't.

120
00:08:14,165 --> 00:08:16,259
All you do is talk big.

121
00:08:16,429 --> 00:08:18,330
Doctors are not office workers.

122
00:08:18,779 --> 00:08:21,078
I'm sure you know that.

123
00:08:23,178 --> 00:08:25,238
You're just like your father.

124
00:08:25,848 --> 00:08:27,141
Is that bad?

125
00:08:29,431 --> 00:08:32,560
I feel sorry for whoever marries you.

126
00:08:35,548 --> 00:08:37,393
I'm sure she'll suffer as well.

127
00:09:02,864 --> 00:09:05,787
- You'll break it.
- You're really worked up.

128
00:09:05,940 --> 00:09:08,035
Sakurako, turn off the radio.

129
00:09:08,142 --> 00:09:10,976
He'll scare off the customers.

130
00:09:11,137 --> 00:09:14,555
That's not nice to say.
You asked me to show you.

131
00:09:14,920 --> 00:09:18,313
I'm impressed with the way you dance
even though you do that for work.

132
00:09:19,893 --> 00:09:22,414
And all it gets me
is 600 yen a night.

133
00:09:24,153 --> 00:09:26,994
- But you like your job.
- I have to work to eat.

134
00:09:27,489 --> 00:09:30,987
Don't try to fool us, Nakao.
You're just being lazy.

135
00:09:31,534 --> 00:09:34,910
You have a college education.
Why are you playing the drums?

136
00:09:35,091 --> 00:09:37,458
There's no other work out there.

137
00:09:38,295 --> 00:09:40,244
Neither part time nor full time.

138
00:09:40,605 --> 00:09:42,966
I understand if you want
to be a career musician.

139
00:09:43,224 --> 00:09:47,228
But you're still young.
Don't be so pessimistic.

140
00:09:47,732 --> 00:09:50,816
I used to think you were the
most stable of all Yukio's friends.

141
00:09:51,126 --> 00:09:53,445
I thought so, too,
until I went to war.

142
00:09:54,589 --> 00:09:57,300
I never thought I'd be
beating a drum at a nightclub.

143
00:09:57,645 --> 00:10:00,625
I wonder what my brother
would be doing if he were alive.

144
00:10:00,952 --> 00:10:02,584
Looking for work.

145
00:10:02,697 --> 00:10:03,930
I don't think so.

146
00:10:04,233 --> 00:10:07,365
If he were alive,
he'd be sailing.

147
00:10:08,973 --> 00:10:10,630
Everybody has changed.

148
00:10:10,978 --> 00:10:15,214
Yukio, Imanishi, Hakamada and I used
to say we'd move to the tropics.

149
00:10:15,353 --> 00:10:17,839
I remember hearing that from you.

150
00:10:18,773 --> 00:10:21,777
Imanishi wanted to start an orchard.
But he's a doctor now.

151
00:10:22,124 --> 00:10:25,461
Hakamada wanted to be a pilot,
but now he works at a factory.

152
00:10:25,657 --> 00:10:28,388
And a would-be lawyer now
plays the drums at a nightclub.

153
00:10:29,389 --> 00:10:30,891
Isn't life funny?

154
00:10:31,021 --> 00:10:33,769
What's so funny about it?
We all work hard.

155
00:10:34,011 --> 00:10:35,900
I work hard, too.

156
00:10:36,590 --> 00:10:39,651
If you're working so hard,
why are you here to borrow money?

157
00:10:39,945 --> 00:10:43,071
Today is special.
I always pay it back right away.

158
00:10:43,174 --> 00:10:47,002
Of course. If you don't pay back
what you borrow, there's no more.

159
00:10:47,089 --> 00:10:48,351
There you go again.

160
00:10:48,530 --> 00:10:50,778
You're a nice lady as long
as you don't start lecturing.

161
00:10:50,881 --> 00:10:54,545
You and Mr. Imanishi need
to experience some hardships.

162
00:10:54,780 --> 00:10:58,035
You're very selfish. You think
the world revolves around you.

163
00:10:58,395 --> 00:10:59,319
Okay. Okay.

164
00:11:00,211 --> 00:11:01,525
Welcome.

165
00:11:04,311 --> 00:11:06,685
Nakao, you better leave now.

166
00:11:06,846 --> 00:11:08,958
Yeah, there's no end
to her lectures.

167
00:11:09,120 --> 00:11:11,811
Grandma, I'll be leaving now.
Thanks as always.

168
00:11:12,290 --> 00:11:15,049
Have a good day.
Take care of yourself.

169
00:11:23,070 --> 00:11:24,698
- See you.
- Good-bye.

170
00:11:39,494 --> 00:11:41,230
- Hello.
- Hello.

171
00:11:56,755 --> 00:11:59,122
- Hello, Mr. Nakao.
- Hi.

172
00:12:00,961 --> 00:12:02,259
Hey, Yumi.

173
00:12:07,603 --> 00:12:08,832
Excuse me.

174
00:12:10,203 --> 00:12:11,542
Eiko, dance with me.

175
00:12:15,683 --> 00:12:17,864
Here's 5,000 yen.

176
00:12:19,164 --> 00:12:20,526
No need to worry.

177
00:12:21,403 --> 00:12:23,434
You can pay me back
whenever you can.

178
00:12:23,617 --> 00:12:26,600
Thank you,
but I didn't mean it that way.

179
00:12:26,777 --> 00:12:28,085
Don't worry.

180
00:12:28,772 --> 00:12:34,006
The doctor I wanted you
to meet resigned yesterday.

181
00:12:34,832 --> 00:12:37,098
I can ask him to make a house call.

182
00:12:37,237 --> 00:12:40,038
- You're doing too much.
- It's all right.

183
00:12:40,344 --> 00:12:42,532
He's a buddy of mine
from middle school.

184
00:12:43,296 --> 00:12:45,561
I don't know
how capable he is though.

185
00:12:46,047 --> 00:12:47,675
That's very helpful.

186
00:12:48,492 --> 00:12:50,518
I didn't know what to do.

187
00:12:51,587 --> 00:12:56,768
My mother tells me not to spend
any money because it can't be cured.

188
00:12:57,185 --> 00:12:58,956
Of course she'd say that.

189
00:13:00,136 --> 00:13:03,044
She sees you struggling
to raise a child on your own.

190
00:13:03,724 --> 00:13:05,336
I'm sure she feels bad.

191
00:13:05,581 --> 00:13:06,777
I guess.

192
00:13:06,949 --> 00:13:09,147
- Mr. Nakao.
- Hey.

193
00:13:11,120 --> 00:13:14,433
So, getting any better at dancing?

194
00:13:16,133 --> 00:13:20,535
Not really.
I don't have much rhythm.

195
00:13:23,325 --> 00:13:24,806
I bet your mother's angry with me.

196
00:13:25,848 --> 00:13:27,077
Why do you say that?

197
00:13:27,178 --> 00:13:30,883
Why? Because I got you a job here.

198
00:13:31,131 --> 00:13:32,622
You're wrong.

199
00:13:33,776 --> 00:13:35,768
A woman like me...

200
00:13:36,678 --> 00:13:39,320
needs to be out
in the world like this.

201
00:13:41,232 --> 00:13:42,949
You used to be naive.

202
00:13:45,005 --> 00:13:46,421
I was just foolish.

203
00:13:48,107 --> 00:13:51,013
Lately, I think so even more.

204
00:13:51,988 --> 00:13:54,910
Well, I've got nothing
to say about that.

205
00:13:56,165 --> 00:13:58,877
But whatever the case,
you're alive and well.

206
00:14:01,145 --> 00:14:03,869
As long as you're having fun
every day, that's what counts.

207
00:14:04,106 --> 00:14:05,119
That's true.

208
00:14:09,579 --> 00:14:10,752
That's my goal.

209
00:14:13,105 --> 00:14:15,180
Isn't Kikuko here?

210
00:14:15,448 --> 00:14:17,263
She is.
She's talking to Hakamada.

211
00:14:18,513 --> 00:14:19,844
Do we have more sake?

212
00:14:20,135 --> 00:14:22,230
Yes, over there.
But that's the last bottle.

213
00:14:22,334 --> 00:14:23,563
Thanks.

214
00:14:24,633 --> 00:14:26,359
Tell Kikuko to come here.

215
00:14:26,704 --> 00:14:27,899
Why?

216
00:14:30,005 --> 00:14:31,748
Hakamada's your guest.

217
00:14:31,982 --> 00:14:33,780
I don't care about that.

218
00:14:35,110 --> 00:14:36,551
I don't think...

219
00:14:37,609 --> 00:14:40,646
that Kikuko should spend time
with Hakamada.

220
00:14:41,210 --> 00:14:42,735
What do you mean?

221
00:14:43,296 --> 00:14:45,537
Don't interrogate me like that.

222
00:14:46,358 --> 00:14:49,997
She's still in school,
and she's a girl after all.

223
00:14:50,457 --> 00:14:52,313
You don't want any accidents.

224
00:14:53,630 --> 00:14:55,724
Hakamada isn't like that at all.

225
00:14:56,464 --> 00:15:00,059
This is just between us.
Don't tell my brother.

226
00:15:00,718 --> 00:15:04,424
I saw my brother's girlfriend.

227
00:15:04,789 --> 00:15:05,801
A girlfriend?

228
00:15:06,117 --> 00:15:09,034
Don't act so clueless.
I know all about it.

229
00:15:09,919 --> 00:15:11,866
She works at a flower shop.

230
00:15:12,133 --> 00:15:14,341
- I don't know.
- You don't?

231
00:15:15,083 --> 00:15:19,880
She has a mole right here.
She's petite and very pretty.

232
00:15:20,605 --> 00:15:23,452
I went to buy some flowers
and I saw her.

233
00:15:23,947 --> 00:15:25,527
You went all the way
to Tamura-machi?

234
00:15:25,873 --> 00:15:27,966
See, you knew it all along.

235
00:15:28,453 --> 00:15:30,462
The florists' family
are friends of ours.

236
00:15:30,565 --> 00:15:32,254
You're lying.

237
00:15:33,214 --> 00:15:36,968
Brother seems tough,
but he's singing the blues inside.

238
00:15:37,376 --> 00:15:38,861
Singing the blues, I like that.

239
00:15:39,129 --> 00:15:40,629
He's afraid to show his feelings.

240
00:15:40,909 --> 00:15:43,270
I can't tell if he likes her or not.

241
00:15:43,737 --> 00:15:45,752
Oh, don't tell him that either.

242
00:15:51,141 --> 00:15:52,507
This is our last sake.

243
00:15:52,567 --> 00:15:54,577
- I've had enough.
- Don't say that.

244
00:15:54,849 --> 00:15:56,479
Kikuko, Mom wants to see you.

245
00:15:56,808 --> 00:15:58,860
I'll go see her then.

246
00:16:00,033 --> 00:16:00,987
Hey.

247
00:16:02,206 --> 00:16:04,199
Don't worry about
whatever Mom tells you.

248
00:16:04,393 --> 00:16:06,759
- What is it?
- Nothing.

249
00:16:07,124 --> 00:16:10,171
She's venting. Thanks to you.

250
00:16:13,183 --> 00:16:15,023
Let's go somewhere.

251
00:16:15,557 --> 00:16:16,707
Why all of a sudden?

252
00:16:16,881 --> 00:16:18,543
Dad just came home.

253
00:16:19,093 --> 00:16:20,584
Did he say something to you?

254
00:16:20,678 --> 00:16:25,514
Yeah, Dad laughed it off.
But Mom won't let it go.

255
00:16:28,779 --> 00:16:31,112
You may be right.

256
00:16:31,785 --> 00:16:35,283
But your argument is that of someone
who's not hurting for money.

257
00:16:35,995 --> 00:16:37,352
So I don't understand.

258
00:16:38,055 --> 00:16:39,717
I hear you.

259
00:16:40,450 --> 00:16:43,660
That's why I need to see you or Nakao
when something like this happens.

260
00:16:45,310 --> 00:16:47,879
Speaking of Nakao,
we haven't seen him for a while.

261
00:16:48,409 --> 00:16:51,603
He's changed.
He's different now.

262
00:16:53,313 --> 00:16:55,232
He's been avoiding us lately.

263
00:16:57,220 --> 00:16:58,756
Let's all get together.

264
00:16:59,858 --> 00:17:01,560
Just like in the good old days.

265
00:17:02,037 --> 00:17:03,261
Sounds good.

266
00:17:03,806 --> 00:17:05,926
We should pay a visit
to Tokioka's grave.

267
00:17:06,299 --> 00:17:08,027
His grandma would love that.

268
00:17:09,042 --> 00:17:11,360
I wonder if Nakao would join us.

269
00:17:11,688 --> 00:17:13,919
He'll come. I'll bring him.

270
00:17:14,449 --> 00:17:16,680
- Bring Sakurako, too.
- Sure.

271
00:17:17,665 --> 00:17:19,657
Speaking of Sakurako,
how are you two doing?

272
00:17:19,935 --> 00:17:21,528
I'm not sure.

273
00:17:22,176 --> 00:17:24,424
- Singing the blues.
- Huh?

274
00:17:24,867 --> 00:17:26,472
Where did that come from?

275
00:17:26,824 --> 00:17:28,224
It's nothing.

276
00:17:29,023 --> 00:17:32,949
You're the only one who's free
to do whatever you want.

277
00:17:34,246 --> 00:17:35,612
I envy you.

278
00:17:35,951 --> 00:17:38,339
- Really?
- Of course.

279
00:17:40,069 --> 00:17:43,506
I would've quit the factory
if I had only myself to worry about.

280
00:17:44,364 --> 00:17:45,266
Why quit?

281
00:17:46,230 --> 00:17:47,514
There's a guy I can't stand.

282
00:17:48,867 --> 00:17:50,006
I see.

283
00:17:52,106 --> 00:17:55,179
I don't know what it is
but whenever I see you,

284
00:17:55,387 --> 00:17:57,063
I feel reenergized.

285
00:17:57,870 --> 00:18:00,164
Let's sing tonight.

286
00:18:04,980 --> 00:18:11,838
<i>♪ Even a strong green reed ♪</i>

287
00:18:12,488 --> 00:18:19,696
<i>♪ Can lose its hold
when the wind blows ♪</i>

288
00:18:20,261 --> 00:18:27,812
<i>♪ A single stalk of wheat ♪</i>

289
00:18:28,246 --> 00:18:35,026
<i>♪ May fall down one day ♪</i>

290
00:18:35,720 --> 00:18:42,074
<i>♪ Risking one's life... ♪</i>

291
00:18:42,247 --> 00:18:44,080
Sounds like they're enjoying
themselves.

292
00:18:45,494 --> 00:18:47,595
I envy that kind of
male camaraderie.

293
00:18:48,351 --> 00:18:52,186
If he can sing out loud even
after quitting his job, he'll be fine.

294
00:18:52,369 --> 00:18:58,282
<i>♪ Even a strong green reed ♪</i>

295
00:18:59,080 --> 00:19:02,363
<i>♪ Can lose its hold
when the wind blows ♪</i>

296
00:19:17,832 --> 00:19:19,644
Hello, there.

297
00:19:19,907 --> 00:19:24,558
Oh, thank you
for your help the other day.

298
00:19:24,664 --> 00:19:27,815
Don't thank me. I hope
you weren't in any pain afterwards.

299
00:19:27,963 --> 00:19:31,456
- It was nothing.
- I'm relieved to hear that!

300
00:19:31,566 --> 00:19:34,365
What a beautiful day.

301
00:19:35,323 --> 00:19:36,501
Are you taking a walk?

302
00:19:37,337 --> 00:19:38,561
Well, yes.

303
00:19:40,071 --> 00:19:41,214
What are you doing?

304
00:19:42,033 --> 00:19:44,073
I was planting some flowers.

305
00:19:44,308 --> 00:19:48,947
These bulbs aren't
good enough to sell.

306
00:19:50,371 --> 00:19:52,242
So you're a florist.

307
00:19:52,945 --> 00:19:53,806
Yes.

308
00:19:53,874 --> 00:19:55,748
Rather than throwing them away,

309
00:19:55,857 --> 00:19:58,978
I wanted to see
if they'd grow when planted.

310
00:20:00,870 --> 00:20:02,702
Let me help you.

311
00:20:03,092 --> 00:20:04,507
No, there's no need.

312
00:20:04,592 --> 00:20:07,285
Let me have one.
I have plenty of time.

313
00:20:07,397 --> 00:20:09,389
If that's the case, here you go.

314
00:20:10,730 --> 00:20:13,344
Please put these on, too.

315
00:20:13,508 --> 00:20:14,889
Thank you.

316
00:20:15,723 --> 00:20:17,953
- You keep one.
- Thank you.

317
00:20:20,210 --> 00:20:25,115
My granddaughter laughs at me,
but I enjoy doing this.

318
00:20:25,349 --> 00:20:29,802
This is where my grandkids and
I evacuated during the air raids.

319
00:20:30,294 --> 00:20:32,863
Once we had to stay here
for two days without food.

320
00:20:33,540 --> 00:20:37,507
I remember seeing a small primrose
blooming all by its lonesome.

321
00:20:37,872 --> 00:20:41,433
Seeing that sad flower
made me feel even more hungry.

322
00:20:41,700 --> 00:20:44,816
I couldn't help crying.

323
00:20:45,094 --> 00:20:47,408
Didn't you evacuate
to somewhere outside the city?

324
00:20:47,524 --> 00:20:50,988
I've never left Tokyo
since I was born.

325
00:20:51,283 --> 00:20:54,321
If I had to die during the war,
I wanted to die in Tokyo.

326
00:20:55,097 --> 00:20:56,565
I see how stubborn you are.

327
00:20:58,521 --> 00:21:00,302
You're a good match for me.

328
00:21:01,966 --> 00:21:06,440
After the war ended, I opened
a flower shop with my granddaughter.

329
00:21:06,628 --> 00:21:09,226
Coming here is my pastime now.

330
00:21:09,365 --> 00:21:11,075
How fortunate you are.

331
00:21:11,276 --> 00:21:12,676
Where is your shop?

332
00:21:12,762 --> 00:21:14,321
It's in Tamura-cho.

333
00:21:14,608 --> 00:21:16,014
- That's nearby.
- Yes.

334
00:21:16,223 --> 00:21:18,419
Don't you have a son?

335
00:21:19,469 --> 00:21:21,396
He died during the war.

336
00:21:21,682 --> 00:21:24,851
He and his wife were
researchers in explosives.

337
00:21:25,013 --> 00:21:26,709
I see. Then you're...

338
00:21:26,815 --> 00:21:29,573
I live with my granddaughter.

339
00:21:30,151 --> 00:21:32,030
I had another grandchild.

340
00:21:32,372 --> 00:21:35,706
But he died in the South Seas
in a shipwreck.

341
00:21:35,826 --> 00:21:38,489
I'm very sorry to hear that.

342
00:21:38,969 --> 00:21:41,234
Young people die at an early age.

343
00:21:41,335 --> 00:21:44,217
And an old lady like me
is still hanging on.

344
00:21:44,535 --> 00:21:46,697
Life is just unpredictable.

345
00:21:48,740 --> 00:21:52,742
I don't even get hurt
when hit by a car.

346
00:21:59,334 --> 00:22:04,860
I remember when this road was redone
with red bricks. It was very beautiful.

347
00:22:05,097 --> 00:22:09,330
I came to walk here every day because
I felt like I was in a foreign country.

348
00:22:09,508 --> 00:22:10,874
You were quite chic.

349
00:22:10,959 --> 00:22:12,577
Well, I tried to be.

350
00:22:12,694 --> 00:22:16,691
I considered myself
a "modern girl" in those days.

351
00:22:19,743 --> 00:22:23,506
All I remember about
this area are the rice riots.

352
00:22:23,756 --> 00:22:25,537
My memory is pathetic.

353
00:22:26,777 --> 00:22:30,120
This street is most beautiful
on rainy days.

354
00:22:39,659 --> 00:22:41,776
- Welcome back.
- Hello.

355
00:22:41,965 --> 00:22:43,490
It's a warm day today.

356
00:22:43,558 --> 00:22:44,548
Hello.

357
00:22:45,268 --> 00:22:47,655
This gentleman helped me today.

358
00:22:47,779 --> 00:22:49,748
- My granddaughter.
- Nice to meet you.

359
00:22:49,842 --> 00:22:52,334
- I'm sure you were worried yesterday.
- Yesterday?

360
00:22:52,510 --> 00:22:56,683
He's the one who gave me
a ride home in his car.

361
00:22:56,851 --> 00:23:00,927
Oh, you're the one.
Thank you for your kindness.

362
00:23:01,109 --> 00:23:05,570
It's a very nice car.
Very comfortable.

363
00:23:05,680 --> 00:23:09,549
That's the first time I've ridden
in such a plush car seat.

364
00:23:09,711 --> 00:23:12,082
Oh, yes.
Bring me some water.

365
00:23:12,239 --> 00:23:13,679
He needs to wash his hands.

366
00:23:13,755 --> 00:23:14,916
Of course.

367
00:23:18,393 --> 00:23:20,650
Please don't mention
the accident to her.

368
00:23:20,762 --> 00:23:24,756
She's already worried
about me going out on my own.

369
00:23:25,620 --> 00:23:27,589
She's such a nice girl.

370
00:23:28,269 --> 00:23:30,381
Please come in and rest a bit.

371
00:23:31,106 --> 00:23:34,591
I don't like it when
she treats me like an old lady.

372
00:23:34,714 --> 00:23:36,639
You still have plenty of spunk.

373
00:23:36,978 --> 00:23:39,330
We too deserve to enjoy life.

374
00:23:40,793 --> 00:23:44,417
Young people don't show
much respect towards seniors.

375
00:23:44,619 --> 00:23:46,518
There's no accounting for it.

376
00:23:46,688 --> 00:23:48,623
Are you complaining again?

377
00:23:50,759 --> 00:23:52,125
See what I mean?

378
00:23:52,238 --> 00:23:53,991
Bring me some hot water.

379
00:23:54,608 --> 00:23:59,025
She's forgotten she'll be
an old lady like me someday.

380
00:23:59,820 --> 00:24:02,117
- There you go.
- Thank you.

381
00:24:04,023 --> 00:24:05,697
Please wash your hands, too.

382
00:24:06,243 --> 00:24:07,734
Let's wash together.

383
00:24:09,981 --> 00:24:12,507
What a nice shop you have.
You're surrounded by flowers.

384
00:24:13,089 --> 00:24:15,359
It's not as glamorous as it looks.

385
00:24:15,568 --> 00:24:17,546
We get up early
to go to the wholesaler.

386
00:24:17,652 --> 00:24:21,504
We handle living things
so they require a lot of care.

387
00:24:21,733 --> 00:24:26,461
But it's easier than dealing with people
since they don't talk back.

388
00:24:26,594 --> 00:24:28,648
Grandma has a lot to share.

389
00:24:30,515 --> 00:24:32,409
I'd like to buy some flowers.

390
00:24:32,544 --> 00:24:35,732
Don't worry, we'll give you some.
What would you like?

391
00:24:35,870 --> 00:24:38,336
You can't give them away for free.

392
00:24:38,685 --> 00:24:42,485
You need to charge a lot when
a rich gentleman wants to buy flowers.

393
00:24:58,096 --> 00:24:59,257
Good morning.

394
00:24:59,787 --> 00:25:01,153
You're early today, Dad.

395
00:25:01,814 --> 00:25:03,840
- Can you arrange for the car?
- Yes.

396
00:25:03,906 --> 00:25:06,687
I need to go to the plant.

397
00:25:06,901 --> 00:25:08,848
I already stopped by the plant.

398
00:25:09,471 --> 00:25:11,963
- Are you having them use this thread?
- Yes.

399
00:25:12,069 --> 00:25:14,134
You're using single yarn
from Niimaru.

400
00:25:14,276 --> 00:25:16,678
I don't want you to use it
in our products.

401
00:25:16,845 --> 00:25:17,778
You don't like it.

402
00:25:17,870 --> 00:25:21,522
The quality of our products is important.
Don't just go after profit.

403
00:25:21,692 --> 00:25:24,355
But we have a business to run.

404
00:25:24,775 --> 00:25:28,268
The products we're making now
are selling well.

405
00:25:28,448 --> 00:25:30,280
You're just going after sales.

406
00:25:30,425 --> 00:25:33,978
Please be patient and watch
how I handle the business.

407
00:25:34,162 --> 00:25:36,583
But I don't agree with
the way you do business.

408
00:25:36,808 --> 00:25:39,056
That's why you get cheated
like you did last time.

409
00:25:39,200 --> 00:25:42,190
It's better than cheating people
by selling them cheap products.

410
00:25:42,546 --> 00:25:43,702
Dad.

411
00:25:45,117 --> 00:25:46,834
Let me be frank.

412
00:25:47,042 --> 00:25:49,375
Please don't get involved
with the business decisions.

413
00:25:49,508 --> 00:25:52,060
Someone failed to pay us
thanks to you.

414
00:25:54,191 --> 00:25:57,633
I can't be too kind to people
in this business.

415
00:25:57,832 --> 00:25:59,838
I'm devoted to this company.

416
00:26:00,088 --> 00:26:03,252
You're retired now. So don't
trouble yourself with its affairs.

417
00:26:04,477 --> 00:26:06,148
I'm leaving now.

418
00:26:07,462 --> 00:26:09,890
Please talk to Yuji
if you have anything else to say.

419
00:26:25,480 --> 00:26:26,880
What's the matter?

420
00:26:27,816 --> 00:26:29,768
Brother looked angry.

421
00:26:30,425 --> 00:26:34,586
Yuji, I'm disappointed
in your brother.

422
00:26:36,624 --> 00:26:38,616
He's just like your departed mother.

423
00:26:38,804 --> 00:26:40,202
You mean his short temper?

424
00:26:40,714 --> 00:26:42,545
He's obstinate
just like your mother was.

425
00:26:44,492 --> 00:26:46,235
And he's greedy.

426
00:26:47,795 --> 00:26:49,627
He's just worn out
from working so hard.

427
00:26:49,746 --> 00:26:51,444
You have it easy.

428
00:26:51,664 --> 00:26:53,301
You have it easy, too.

429
00:26:53,441 --> 00:26:54,829
I guess so.

430
00:26:55,262 --> 00:26:56,643
But I'm retired now.

431
00:26:56,778 --> 00:27:00,150
I should focus
on finding a wife for you.

432
00:27:00,253 --> 00:27:01,713
I'd welcome that.

433
00:27:03,858 --> 00:27:08,232
Does it have to be
a marriage for love?

434
00:27:09,326 --> 00:27:10,818
Do you have a candidate?

435
00:27:11,999 --> 00:27:12,824
Do you?

436
00:27:13,671 --> 00:27:14,985
Yes, I do.

437
00:27:16,982 --> 00:27:18,422
I see.

438
00:27:18,868 --> 00:27:20,793
That's too bad.

439
00:27:21,244 --> 00:27:22,841
I guess I'm out of luck.

440
00:27:24,250 --> 00:27:25,582
What's so funny?

441
00:27:25,706 --> 00:27:27,854
- I was just kidding.
- You were?

442
00:27:28,112 --> 00:27:30,619
You really don't have someone?

443
00:27:32,677 --> 00:27:34,023
I'm glad to hear that.

444
00:27:34,100 --> 00:27:35,591
What are you talking about?

445
00:27:36,548 --> 00:27:38,188
Sounds like you found someone.

446
00:27:39,533 --> 00:27:41,007
You must like her a lot.

447
00:27:41,101 --> 00:27:43,070
She's a good girl.

448
00:27:43,524 --> 00:27:45,089
She cares about her family.

449
00:27:45,914 --> 00:27:47,624
She's also smart.

450
00:27:47,821 --> 00:27:50,094
Do you know her well?

451
00:27:50,228 --> 00:27:52,326
No, I met her for the
first time today.

452
00:27:52,511 --> 00:27:55,598
You can't be serious.
That's unheard of.

453
00:28:07,560 --> 00:28:08,255
Hey, Nakao.

454
00:28:15,749 --> 00:28:18,241
This is an unusual spot to meet.

455
00:28:18,670 --> 00:28:20,866
- Did you bring your equipment?
- Yes.

456
00:28:22,320 --> 00:28:24,152
Who's the patient?

457
00:28:24,342 --> 00:28:26,755
It's not like me
to look after someone.

458
00:28:26,962 --> 00:28:28,726
The patient is this person's mother.

459
00:28:29,487 --> 00:28:31,649
Her doctor told her she has asthma.

460
00:28:32,423 --> 00:28:34,153
But she coughed up blood.

461
00:28:34,301 --> 00:28:35,599
I'll check her.

462
00:28:36,394 --> 00:28:38,041
Where does she live?

463
00:28:38,254 --> 00:28:39,838
Nearby.

464
00:28:40,419 --> 00:28:42,071
- Let's go.
- Wait.

465
00:28:42,200 --> 00:28:43,987
I don't know exactly where they live.

466
00:28:44,152 --> 00:28:46,218
Then how am I going to see her?

467
00:28:46,337 --> 00:28:48,533
She'll be here shortly.

468
00:28:53,345 --> 00:28:54,854
This is for a woman, isn't it?

469
00:28:57,291 --> 00:28:58,267
Yes.

470
00:28:59,838 --> 00:29:00,870
Do you like her?

471
00:29:02,903 --> 00:29:05,236
It's not like you to take interest.

472
00:29:05,914 --> 00:29:06,734
Want one?

473
00:29:13,022 --> 00:29:15,411
- It's her lungs.
- What?

474
00:29:17,101 --> 00:29:20,162
Tuberculosis in older people
can be misdiagnosed as asthma.

475
00:29:20,772 --> 00:29:22,798
I'll have to see her to confirm it.

476
00:29:23,679 --> 00:29:26,374
If that's the case
it's going to be costly.

477
00:29:30,294 --> 00:29:32,160
I saw Hakamada a few days ago.

478
00:29:32,333 --> 00:29:34,126
How's he doing?

479
00:29:34,672 --> 00:29:37,073
Let's all three of us
get together on Sunday.

480
00:29:37,688 --> 00:29:39,281
I'm not up for it.

481
00:29:39,678 --> 00:29:41,579
Just to see him.

482
00:29:42,490 --> 00:29:44,083
He was worried about you.

483
00:29:44,227 --> 00:29:46,366
Thanks. Send him my regards.

484
00:29:46,637 --> 00:29:48,538
Don't be like that.

485
00:29:49,090 --> 00:29:51,192
Let's go see a rugby match
or something.

486
00:29:51,328 --> 00:29:53,909
Maybe, if I feel like it.

487
00:30:00,745 --> 00:30:01,999
You've changed.

488
00:30:03,581 --> 00:30:06,487
We don't have much
in common these days.

489
00:30:08,381 --> 00:30:09,849
I guess that's the case.

490
00:30:11,396 --> 00:30:14,332
I can't keep acting
the same as we used to.

491
00:30:16,635 --> 00:30:18,944
Where are you going?

492
00:30:20,393 --> 00:30:21,904
- She's here.
- Where?

493
00:30:39,637 --> 00:30:42,123
UENO FLOWER MARKET

494
00:30:46,586 --> 00:30:48,748
Five bunches! Five bunches!

495
00:30:55,907 --> 00:30:57,511
Three bunches!

496
00:31:40,278 --> 00:31:41,860
Welcome.

497
00:31:41,946 --> 00:31:43,972
Let me give you a hand.

498
00:31:44,081 --> 00:31:45,411
Thank you.

499
00:31:45,583 --> 00:31:46,915
Is your grandmother here?

500
00:31:47,029 --> 00:31:49,931
She's off today
since it's cold and rainy.

501
00:31:50,056 --> 00:31:51,539
I see.

502
00:31:51,924 --> 00:31:53,415
Do you need her for something?

503
00:31:53,509 --> 00:31:56,322
I wanted to go see
the street with her.

504
00:31:56,460 --> 00:31:58,388
The street? Which one?

505
00:31:58,663 --> 00:32:02,607
The red brick road.
She said it's beautiful when it rains.

506
00:32:02,800 --> 00:32:04,169
We promised to go.

507
00:32:04,268 --> 00:32:07,737
I had no idea.
She's so careless.

508
00:32:07,901 --> 00:32:10,302
She probably forgot about it.
I apologize.

509
00:32:10,447 --> 00:32:14,447
That's fine. I don't want her
to catch cold on a day like this.

510
00:32:18,016 --> 00:32:20,254
Where do you live?

511
00:32:20,440 --> 00:32:22,746
We're renting near Tamagawaen.

512
00:32:22,920 --> 00:32:25,871
Really? That's a nice area.

513
00:32:25,990 --> 00:32:29,725
Yes, we can see Mt. Tanzawa
on a clear day.

514
00:32:33,231 --> 00:32:37,312
I heard that both
of your parents passed away.

515
00:32:38,162 --> 00:32:39,018
That's right.

516
00:32:40,218 --> 00:32:43,086
I hope you don't mind me asking
how old you are.

517
00:32:43,848 --> 00:32:45,272
I'm 22 years old.

518
00:32:46,010 --> 00:32:47,390
I see.

519
00:32:48,002 --> 00:32:49,630
So five years difference.

520
00:32:50,408 --> 00:32:52,477
What do you mean?

521
00:32:52,990 --> 00:32:56,487
Well, where did you graduate from?

522
00:32:57,225 --> 00:33:00,593
I went to Shirayuri
High School for Girls.

523
00:33:02,850 --> 00:33:04,218
That's a good school.

524
00:33:10,473 --> 00:33:12,601
I have one more question.

525
00:33:13,288 --> 00:33:14,813
Do you have someone...

526
00:33:15,859 --> 00:33:17,772
Are you going out with someone?

527
00:33:18,718 --> 00:33:20,195
I mean a boyfriend.

528
00:33:23,012 --> 00:33:24,022
Well?

529
00:33:25,239 --> 00:33:26,935
Why do you ask that?

530
00:33:27,084 --> 00:33:29,383
Well, I'm just curious.

531
00:33:30,659 --> 00:33:32,398
I don't care about it.

532
00:33:32,460 --> 00:33:36,765
You say that now, but this is
an important factor in your life.

533
00:33:37,295 --> 00:33:38,892
Then I'll answer.

534
00:33:39,452 --> 00:33:43,293
It's more difficult
to find a house than a lover.

535
00:33:43,437 --> 00:33:44,928
What do you mean by that?

536
00:33:45,039 --> 00:33:48,805
If I put my mind to it,
I can easily find someone.

537
00:33:48,943 --> 00:33:51,313
- Then I must hurry.
- What do you mean?

538
00:33:51,445 --> 00:33:54,247
I must get to the bank.
It's Saturday today.

539
00:34:12,755 --> 00:34:15,452
- Sorry if I intruded with my questions.
- Don't worry.

540
00:34:15,519 --> 00:34:17,216
- Say hello to your grandmother.
- I will.

541
00:34:25,853 --> 00:34:26,741
Oh, it's you.

542
00:34:27,688 --> 00:34:29,716
- Who was that?
- Grandma's boyfriend.

543
00:34:29,917 --> 00:34:30,923
What?

544
00:34:31,118 --> 00:34:33,180
Don't take it like that.

545
00:34:33,387 --> 00:34:35,254
Old people can fall in love.

546
00:34:35,456 --> 00:34:37,147
Don't scare me.

547
00:34:37,381 --> 00:34:39,612
That's what I'm hoping anyway.

548
00:34:40,394 --> 00:34:44,058
- Your grandma isn't here today, is she?
- No. That must be why you're here.

549
00:34:44,165 --> 00:34:45,437
Come in.

550
00:34:52,659 --> 00:34:54,906
I heard you quit the hospital.

551
00:34:55,089 --> 00:34:58,518
I couldn't stand it any longer.

552
00:34:59,846 --> 00:35:00,878
Are you angry?

553
00:35:01,729 --> 00:35:02,598
No.

554
00:35:04,517 --> 00:35:07,216
I know you didn't do anything wrong.

555
00:35:07,913 --> 00:35:09,905
I was going to tell you sooner.

556
00:35:10,660 --> 00:35:13,110
But I ran into your grandma that day.

557
00:35:13,327 --> 00:35:15,057
It got a bit awkward.

558
00:35:15,194 --> 00:35:16,824
That's what I heard.

559
00:35:17,538 --> 00:35:21,166
That made it more difficult for me
to talk to your grandma about us.

560
00:35:22,800 --> 00:35:24,735
I must find work first.

561
00:35:26,031 --> 00:35:27,555
It'll take some time.

562
00:35:28,301 --> 00:35:29,939
Don't worry about me.

563
00:35:30,089 --> 00:35:33,154
I know you'll find a job
that's right for you.

564
00:35:33,631 --> 00:35:36,122
Thanks. I should have come sooner.

565
00:35:36,539 --> 00:35:37,902
You're more timid than I thought.

566
00:35:39,846 --> 00:35:42,668
I haven't lasted more than a year
at a single hospital.

567
00:35:43,006 --> 00:35:44,594
She must think I'm irresponsible.

568
00:35:45,246 --> 00:35:45,992
Who?

569
00:35:46,614 --> 00:35:47,604
Your grandma.

570
00:35:48,162 --> 00:35:50,688
She says you need to experience
more hardship.

571
00:35:51,390 --> 00:35:54,224
I'll talk to her when I find a job.

572
00:35:55,029 --> 00:35:57,780
A professor of mine from college
asked me to see him today.

573
00:35:57,971 --> 00:36:00,898
Well, I hope he has
something good to tell you.

574
00:36:01,505 --> 00:36:03,406
But you have to approach
Grandma carefully.

575
00:36:03,544 --> 00:36:04,994
She's very stubborn.

576
00:36:06,234 --> 00:36:07,630
She's stubborn for sure.

577
00:36:07,748 --> 00:36:09,898
- Don't do that.
- It fell off.

578
00:36:10,051 --> 00:36:11,883
No, you picked it off.

579
00:36:12,019 --> 00:36:13,874
You're right. I'm sorry.

580
00:37:45,237 --> 00:37:46,513
Hey.

581
00:37:46,881 --> 00:37:49,510
Don't just sit there
like you're at the mortuary.

582
00:37:50,885 --> 00:37:53,184
No customers will want
to be with you.

583
00:37:53,856 --> 00:37:55,949
It's not like you have to
stay in one spot.

584
00:37:57,658 --> 00:38:01,595
Don't be a wallflower.
Walk around and look busy.

585
00:38:03,564 --> 00:38:05,055
You're hopeless.

586
00:39:11,499 --> 00:39:13,297
- Let's sit down.
- Are you sure?

587
00:39:13,367 --> 00:39:15,359
He's a much better drummer.

588
00:39:15,469 --> 00:39:16,878
Give me some water.

589
00:39:16,968 --> 00:39:18,630
- Where's the manager?
- He left already.

590
00:39:19,731 --> 00:39:21,383
Give her some wine.

591
00:39:21,465 --> 00:39:23,197
I shouldn't.

592
00:39:29,947 --> 00:39:32,746
<i>Beautiful, even though
no longer young</i>

593
00:39:34,925 --> 00:39:36,416
<i>But I cannot disclose my feelings</i>

594
00:39:38,094 --> 00:39:40,306
<i>I see you in the sky</i>

595
00:39:41,428 --> 00:39:42,953
<i>I get drunk again</i>

596
00:39:44,479 --> 00:39:47,005
<i>I walk the streets at night alone</i>

597
00:39:49,743 --> 00:39:50,870
What is that?

598
00:39:52,777 --> 00:39:54,117
It's a rumba.

599
00:39:54,564 --> 00:39:56,027
I wrote it.

600
00:39:57,147 --> 00:39:59,844
But no record companies wanted it.

601
00:40:00,952 --> 00:40:02,750
It's pretty somber for a rumba.

602
00:40:03,935 --> 00:40:05,597
That's the right face.

603
00:40:05,860 --> 00:40:07,702
You need that face for work.

604
00:40:07,952 --> 00:40:09,482
Let's dance after you drink.

605
00:40:09,653 --> 00:40:11,062
Shouldn't you get back to work?

606
00:40:11,256 --> 00:40:13,918
It's fine.
This is a colony after all.

607
00:40:14,040 --> 00:40:15,975
Those guys will like it.

608
00:40:16,085 --> 00:40:17,883
Let's be democratic.

609
00:40:17,979 --> 00:40:19,345
Just for one song.

610
00:40:33,857 --> 00:40:36,122
- I'm sorry.
- What for?

611
00:40:36,816 --> 00:40:38,512
For the trouble I've caused you.

612
00:40:38,695 --> 00:40:40,732
Then cheer up for me.

613
00:40:41,645 --> 00:40:46,140
You used to scare us
by bringing a snake to school.

614
00:40:46,895 --> 00:40:49,352
Those were the good old days.

615
00:40:49,493 --> 00:40:51,366
Don't get all nostalgic on me.

616
00:40:52,959 --> 00:40:54,681
I hate feeling like that.

617
00:40:57,649 --> 00:40:59,789
Feeling miserable
won't do you any good.

618
00:41:14,838 --> 00:41:16,830
Just think he's a potato.
You'll be fine.

619
00:42:17,867 --> 00:42:20,011
- You're late.
- 20 minutes late.

620
00:42:20,219 --> 00:42:22,147
I couldn't bring myself to leave.

621
00:42:23,340 --> 00:42:25,104
Where are we going
with those flowers?

622
00:42:25,567 --> 00:42:28,050
We're paying a visit to the grave.

623
00:42:28,831 --> 00:42:30,322
To the grave?

624
00:42:31,419 --> 00:42:33,752
Imanishi, you said
we were going to a rugby game.

625
00:42:34,021 --> 00:42:36,108
Just come along. Let's go.

626
00:42:38,358 --> 00:42:39,519
Damn it.

627
00:42:40,426 --> 00:42:43,362
Why pay a visit
to someone who's dead?

628
00:42:44,406 --> 00:42:48,206
<i>♪ She's looking cute
wrapped in a scarf ♪</i>

629
00:42:48,501 --> 00:42:52,302
<i>♪ I pretend to be a cool guy ♪</i>

630
00:42:53,108 --> 00:43:00,046
<i>♪ What a fool this guy is ♪</i>

631
00:43:01,138 --> 00:43:04,716
<i>♪ Sweet rendezvous excites my heart ♪</i>

632
00:43:05,085 --> 00:43:07,997
<i>♪ But I know I love her ♪</i>

633
00:43:08,211 --> 00:43:10,020
<i>♪ That's right ♪</i>

634
00:43:10,258 --> 00:43:12,784
<i>♪ Even if she makes me wait ♪</i>

635
00:43:13,102 --> 00:43:16,366
<i>♪ I can see the mountains today ♪</i>

636
00:43:16,620 --> 00:43:20,280
<i>♪ She's looking cute ♪
wrapped in a scarf ♪</i>

637
00:43:20,490 --> 00:43:24,407
<i>♪ I pretend to be a cool guy ♪</i>

638
00:43:24,847 --> 00:43:30,406
<i>♪ What a fool this guy is ♪</i>

639
00:43:30,567 --> 00:43:31,933
Stop singing that song.

640
00:43:32,735 --> 00:43:33,921
Why?

641
00:43:36,693 --> 00:43:38,719
We're visiting Tokioka's grave today.

642
00:43:40,478 --> 00:43:44,577
What's the problem?
I'm just singing to you guys, right?

643
00:43:45,244 --> 00:43:48,078
And to the guy who died
before he had a chance to hear it.

644
00:43:48,962 --> 00:43:50,539
That's correct.

645
00:43:51,002 --> 00:43:52,664
Don't pretend you don't care.

646
00:43:53,485 --> 00:43:55,695
Imanishi told me what you're up to.

647
00:43:56,612 --> 00:43:58,959
Go ahead and fall for a widow.

648
00:43:59,246 --> 00:44:00,791
That's your business.

649
00:44:02,214 --> 00:44:04,330
But you must stop
selling yourself short.

650
00:44:07,838 --> 00:44:08,957
Thank you.

651
00:44:10,374 --> 00:44:11,865
Shall I sing a military march?

652
00:44:12,542 --> 00:44:15,267
Nakao, get serious.

653
00:44:16,115 --> 00:44:18,722
Imanishi is here.
Tokioka is looking down on us.

654
00:44:21,340 --> 00:44:23,748
I don't want to force
my opinion on you.

655
00:44:23,954 --> 00:44:26,185
I just want to give you
some advice as a friend.

656
00:44:26,685 --> 00:44:29,130
You've been avoiding us lately.

657
00:44:29,720 --> 00:44:31,049
Tell me why.

658
00:44:33,497 --> 00:44:37,108
You laugh when I mention
the word friendship.

659
00:44:37,380 --> 00:44:39,042
But it's important to me.

660
00:44:39,729 --> 00:44:42,585
The four of us have been
close friends since middle school.

661
00:45:12,003 --> 00:45:12,916
Nakao.

662
00:45:14,827 --> 00:45:18,766
Many years have passed since then.
People can have a change of heart.

663
00:45:18,909 --> 00:45:20,363
I know things change.

664
00:45:20,710 --> 00:45:23,896
But nothing between us
has to change.

665
00:45:24,748 --> 00:45:27,342
But when someone has a change
of heart, he changes too.

666
00:45:27,491 --> 00:45:29,694
This isn't a musical.

667
00:45:29,886 --> 00:45:32,299
It may not have a happy ending.

668
00:45:32,489 --> 00:45:36,795
But you came with us today.
So you still care.

669
00:45:38,207 --> 00:45:39,790
You're wrong.

670
00:45:40,030 --> 00:45:42,693
I wouldn't have come
if I'd known we were visiting a grave.

671
00:45:43,574 --> 00:45:46,442
Unlike you,
I'm not the sentimental type.

672
00:45:46,604 --> 00:45:47,611
- Get it?
- Idiot!

673
00:45:49,673 --> 00:45:50,649
What are you doing?

674
00:45:51,334 --> 00:45:53,245
Leave. We don't need you.

675
00:45:54,678 --> 00:45:55,858
Stop it!

676
00:45:56,079 --> 00:45:57,993
Stop it right now!

677
00:45:58,148 --> 00:46:00,528
Hakamada, please stop. Please.

678
00:46:00,717 --> 00:46:02,038
Calm down.

679
00:46:04,291 --> 00:46:05,484
It's okay.

680
00:46:10,996 --> 00:46:13,182
I knew I shouldn't have come.

681
00:46:15,599 --> 00:46:18,262
- Hey, Nakao.
- Nakao.

682
00:46:21,008 --> 00:46:22,408
It's my fault.

683
00:46:23,716 --> 00:46:25,528
Something's been bothering me.

684
00:46:29,824 --> 00:46:31,315
It was two days ago.

685
00:46:32,916 --> 00:46:34,851
Materials from the
factory went missing.

686
00:46:37,254 --> 00:46:39,416
They suspected it was me.

687
00:47:01,845 --> 00:47:03,878
It was a hard time for us.

688
00:47:04,078 --> 00:47:06,422
We had to flee at night.

689
00:47:06,580 --> 00:47:08,436
I was too young to understand.

690
00:47:08,624 --> 00:47:13,132
I ran down the hill like I was racing
the cart my father pushed.

691
00:47:13,356 --> 00:47:14,885
Is that right?

692
00:47:15,581 --> 00:47:19,113
Then I lost my mother,
my sister and my father.

693
00:47:19,319 --> 00:47:22,967
It was such a shock to me
when they died one after another.

694
00:47:23,181 --> 00:47:25,514
I had to stay with a friend
for six months.

695
00:47:25,702 --> 00:47:28,071
I'm glad it happened in the past.

696
00:47:28,238 --> 00:47:32,516
They'd chase you off after three days
if it happened now.

697
00:47:33,264 --> 00:47:36,344
I became an apprentice
at a paper wholesaler.

698
00:47:36,613 --> 00:47:39,000
I dropped five yen
while running my first errand.

699
00:47:39,119 --> 00:47:40,927
I was fired the next day.

700
00:47:41,751 --> 00:47:44,200
- Is that right?
- Let's sit down here.

701
00:47:44,400 --> 00:47:45,629
Thank you.

702
00:47:48,690 --> 00:47:50,936
I experienced many things.

703
00:47:51,127 --> 00:47:53,141
I'm sure that's the case.

704
00:47:53,520 --> 00:47:55,632
But you must be happy now.

705
00:47:55,873 --> 00:48:00,076
You have two good children.
That's happiness for you.

706
00:48:00,224 --> 00:48:01,969
I'm not so sure about that.

707
00:48:02,128 --> 00:48:06,491
I don't know if it's the times
or if I'm too old-fashioned.

708
00:48:07,310 --> 00:48:11,144
My children's judgment
is different from mine.

709
00:48:11,319 --> 00:48:12,984
That's very true.

710
00:48:14,545 --> 00:48:17,880
Let me come to the point
I wanted to discuss today.

711
00:48:18,603 --> 00:48:20,875
It's about my second son.

712
00:48:22,001 --> 00:48:25,780
What do you think of a marriage
between Sakurako and my son Yuji?

713
00:48:26,187 --> 00:48:27,107
What?

714
00:48:28,059 --> 00:48:31,188
I know this comes
as a surprise to you.

715
00:48:31,528 --> 00:48:34,930
I'm very fond of Sakurako.

716
00:48:35,741 --> 00:48:38,384
If she married my son,

717
00:48:38,600 --> 00:48:40,804
it would make me very happy.

718
00:48:40,895 --> 00:48:42,082
Of course...

719
00:48:42,278 --> 00:48:45,589
I mean, she's not that great.

720
00:48:45,718 --> 00:48:47,605
I don't mean to boast,

721
00:48:47,751 --> 00:48:49,929
but Yuji is very honest
and a good man.

722
00:48:50,086 --> 00:48:52,342
Would you meet him once?

723
00:48:52,532 --> 00:48:54,799
I already know he is
without meeting him.

724
00:48:54,975 --> 00:48:57,819
You can judge a child
by looking at the parent.

725
00:48:58,028 --> 00:49:03,748
But this matter is not our decision.

726
00:49:04,375 --> 00:49:06,207
The standards for these things
have changed.

727
00:49:06,361 --> 00:49:07,950
You're right.

728
00:49:08,815 --> 00:49:13,080
But I'm happy just to see
that you approve of the idea.

729
00:49:14,479 --> 00:49:19,486
It's important for parents
to discuss such matters.

730
00:49:19,682 --> 00:49:22,273
Tradition cannot be ignored.

731
00:49:23,142 --> 00:49:26,943
If you didn't approve,
I wouldn't pursue it any further,

732
00:49:27,266 --> 00:49:30,233
- because you're stubborn.
- Listen to you.

733
00:49:30,436 --> 00:49:32,672
Don't forget about yourself.

734
00:49:36,291 --> 00:49:39,043
I wonder how Sakurako would react.

735
00:49:39,269 --> 00:49:41,795
Please don't mention it to her yet.

736
00:49:42,005 --> 00:49:44,964
Young people these days
are independent minded.

737
00:49:45,141 --> 00:49:47,125
We have to approach it carefully.

738
00:49:47,318 --> 00:49:51,960
Maybe they can start
by becoming friends first.

739
00:49:52,115 --> 00:49:55,944
That's right. Then we can
leave things to their youth.

740
00:49:56,119 --> 00:49:58,080
Yes, we'll stay out of it.

741
00:49:59,089 --> 00:50:01,569
On a beautiful day like today,

742
00:50:01,774 --> 00:50:04,911
it's nice to talk about
the marriage of our children.

743
00:50:12,962 --> 00:50:14,260
Can you get them apart?

744
00:50:14,804 --> 00:50:16,170
No, I can't.

745
00:50:18,066 --> 00:50:20,207
I wonder where Nakao went.

746
00:50:20,862 --> 00:50:25,198
Men always like
to think things over on their own.

747
00:50:26,196 --> 00:50:27,459
He worries me.

748
00:50:27,527 --> 00:50:28,783
That's not it.

749
00:50:30,353 --> 00:50:34,339
Hakamada and Nakao
live such different lives now.

750
00:50:35,994 --> 00:50:37,792
Even if you haven't
changed deep inside,

751
00:50:37,912 --> 00:50:41,906
society doesn't allow you
to remain as you are.

752
00:50:43,776 --> 00:50:46,526
- Who knows what I'm capable of.
- What do you mean?

753
00:50:48,810 --> 00:50:51,239
I might commit a robbery
if I can't feed myself.

754
00:50:51,405 --> 00:50:52,837
Listen to you.

755
00:50:53,171 --> 00:50:54,911
You'd never do such a thing.

756
00:50:55,960 --> 00:50:57,553
I'm not certain though.

757
00:50:58,049 --> 00:51:02,544
People are unpredictable when
they're put into a desperate situation.

758
00:51:03,571 --> 00:51:05,904
Some people are capable
of killing their own parents...

759
00:51:06,406 --> 00:51:09,877
or committing suicide
over a debt of 2,000 yen.

760
00:51:10,140 --> 00:51:14,104
If everyone were like those
we read about in the newspaper,

761
00:51:14,390 --> 00:51:16,344
there would be no hope in living.

762
00:51:19,387 --> 00:51:24,634
Your grandpa used to come to the
Tamagawa River to watch the dragonflies.

763
00:51:25,081 --> 00:51:26,639
I'm starting to understand why.

764
00:51:27,446 --> 00:51:29,738
He wandered all over town.

765
00:51:31,040 --> 00:51:33,080
And the Tamagawa River
was his last stop.

766
00:51:35,964 --> 00:51:38,635
I wander around town everyday.

767
00:51:40,551 --> 00:51:41,883
I want to work.

768
00:51:42,568 --> 00:51:43,866
I really want to work.

769
00:51:44,164 --> 00:51:45,409
You'll find something.

770
00:51:45,571 --> 00:51:47,054
You'll find a good job.

771
00:51:47,351 --> 00:51:50,398
I'm starting to doubt myself.

772
00:51:51,136 --> 00:51:53,800
That's because of Nakao and Hakamada.

773
00:51:54,003 --> 00:51:55,866
You feel their pain.

774
00:51:56,758 --> 00:52:00,623
If you start feeling that way,
what am I supposed to do?

775
00:52:01,911 --> 00:52:03,089
Sakurako.

776
00:52:04,398 --> 00:52:07,061
There's something I want to tell you.

777
00:52:08,651 --> 00:52:10,643
I've been wanting to say this.

778
00:52:12,322 --> 00:52:16,865
I want to be alone for a while
so I can think about my future.

779
00:52:17,744 --> 00:52:19,217
What are you saying?

780
00:52:22,026 --> 00:52:24,257
Don't get me wrong.
I still love you.

781
00:52:25,683 --> 00:52:30,016
But what's on my mind
may not bring you happiness.

782
00:52:30,520 --> 00:52:33,427
Please tell me what you're thinking.

783
00:52:35,056 --> 00:52:37,021
I can't right now.

784
00:52:38,314 --> 00:52:41,014
You mean to say
you've had a change of heart.

785
00:52:41,486 --> 00:52:42,977
That's not it.

786
00:52:43,453 --> 00:52:45,962
I know that I must change.

787
00:52:47,116 --> 00:52:49,217
You're just like Nakao.

788
00:52:50,436 --> 00:52:53,201
You want to be alone
to think things over.

789
00:52:54,664 --> 00:52:57,224
You don't care what I have to say.

790
00:52:58,211 --> 00:53:00,009
What happened to you?

791
00:53:01,834 --> 00:53:04,087
I don't understand what's going on.

792
00:53:46,055 --> 00:53:46,960
Sakurako.

793
00:53:48,893 --> 00:53:52,507
Hello. I brought you some flowers.

794
00:53:52,967 --> 00:53:55,988
I thought your grandmother
had forgotten again.

795
00:53:56,170 --> 00:53:58,187
I was expecting you earlier.

796
00:53:58,349 --> 00:54:01,500
I'm sorry.
I had other deliveries to make.

797
00:54:02,031 --> 00:54:04,728
- Where shall I leave these?
- Give them to me.

798
00:54:05,523 --> 00:54:07,419
Thank you very much.

799
00:54:07,985 --> 00:54:12,090
We're about to grab lunch.
Why don't you join us?

800
00:54:12,462 --> 00:54:15,085
No, thank you.
I'll get going.

801
00:54:15,396 --> 00:54:17,003
Don't be a stranger.

802
00:54:18,692 --> 00:54:21,804
This is my son.
This is Miss Sakurako.

803
00:54:22,103 --> 00:54:23,462
I'm Yuji Shigaki.

804
00:54:24,396 --> 00:54:26,331
I hope you'll be his friend.

805
00:54:26,500 --> 00:54:27,802
I'm honored.

806
00:54:28,033 --> 00:54:30,146
I'm Sakurako Tokioka.
It's a pleasure to meet you.

807
00:54:31,861 --> 00:54:34,408
- Why don't you meet us there.
- Got it.

808
00:54:38,180 --> 00:54:39,651
Let's get going.

809
00:54:43,458 --> 00:54:45,120
This way, please.

810
00:54:50,814 --> 00:54:53,011
Sakurako is not a common name.

811
00:54:53,192 --> 00:54:56,356
I think it was the name of a brand
of cigarettes, Cherry or something.

812
00:54:56,436 --> 00:54:58,540
Don't be silly.
That's rude.

813
00:54:58,721 --> 00:55:02,160
It's not rude.
They were expensive.

814
00:55:02,520 --> 00:55:04,885
They used to cost 12 sen.

815
00:55:05,813 --> 00:55:08,840
The Bat brand used to cost
seven sen and Hikari cost 10.

816
00:55:08,956 --> 00:55:11,309
That's enough talk of cigarettes.

817
00:55:12,335 --> 00:55:15,302
The cherry blossoms
were in full bloom when I was born.

818
00:55:16,139 --> 00:55:18,349
When my father was
preparing my first bath,

819
00:55:18,508 --> 00:55:20,841
the water was covered with fallen
petals from the cherry blossoms.

820
00:55:20,910 --> 00:55:23,302
That's what I experienced
when I was born.

821
00:55:23,682 --> 00:55:26,392
Your father was quite a poet.

822
00:55:26,690 --> 00:55:28,528
A cherry blossom bath.

823
00:55:28,684 --> 00:55:30,759
That sounds therapeutic.

824
00:55:32,722 --> 00:55:34,350
Father, you can't resist.

825
00:55:37,470 --> 00:55:40,151
What should I do?
I'm not sure how to eat this.

826
00:55:40,329 --> 00:55:42,556
There are no rules to eating this.

827
00:55:42,773 --> 00:55:45,611
Just enjoy the food and pay the bill.
Right, Yuji?

828
00:55:45,768 --> 00:55:47,599
That's the right answer.

829
00:55:47,835 --> 00:55:49,066
Please go ahead.

830
00:56:12,361 --> 00:56:13,693
Hi, I'm back.

831
00:56:14,933 --> 00:56:17,052
What took you so long?

832
00:56:17,183 --> 00:56:19,550
I got treated to quite a lunch.

833
00:56:19,751 --> 00:56:22,305
I told you to wear something better.

834
00:56:22,516 --> 00:56:25,186
They didn't want to let me go.

835
00:56:25,416 --> 00:56:28,910
You have to accept their kindness
and enjoy the meal.

836
00:56:29,050 --> 00:56:32,214
But they're our customers.
We should be the ones treating them.

837
00:56:32,348 --> 00:56:35,512
That's fine.
You're such a nice girl.

838
00:56:35,551 --> 00:56:38,458
No wonder people want
to treat you to a meal.

839
00:56:38,558 --> 00:56:40,707
I'm sure they think I'm pushy.

840
00:56:40,877 --> 00:56:43,172
Don't worry about anything.

841
00:56:43,684 --> 00:56:47,104
I had quite an appetite
and ate a lot.

842
00:56:47,447 --> 00:56:50,229
Were you alone with Mr. Shigaki?

843
00:56:50,433 --> 00:56:52,790
No, his son was with him.

844
00:56:53,069 --> 00:56:54,594
What a shame.

845
00:56:54,704 --> 00:56:58,050
You should have refrained a little
to seem more ladylike.

846
00:56:58,146 --> 00:57:00,446
But I was starving.

847
00:57:00,684 --> 00:57:03,085
It was delicious,
so I ate all of it.

848
00:57:03,319 --> 00:57:05,171
By the time I realized it,
it was too late.

849
00:57:05,271 --> 00:57:08,264
That's not good.
What did they say?

850
00:57:08,351 --> 00:57:10,012
They said I was a good eater.

851
00:57:10,186 --> 00:57:12,885
No, what did his son say?

852
00:57:12,989 --> 00:57:14,491
He just laughed.

853
00:57:14,824 --> 00:57:17,000
- What was he like?
- What do you mean?

854
00:57:17,245 --> 00:57:18,571
Was he nice?

855
00:57:18,761 --> 00:57:21,210
Well, he was dressed very nicely.

856
00:57:21,430 --> 00:57:25,367
I'm not asking about his clothes.
I'm asking about him as a person.

857
00:57:25,468 --> 00:57:28,918
I don't know.
Why don't you go see him?

858
00:57:29,127 --> 00:57:32,208
Why me?
Don't be silly.

859
00:57:32,664 --> 00:57:35,177
Did you leave right after lunch?

860
00:57:35,327 --> 00:57:37,512
His son walked me back
to the main street.

861
00:57:37,697 --> 00:57:40,845
I see.
What did you talk about?

862
00:57:41,065 --> 00:57:43,797
He invited me to go for a drive.

863
00:57:43,943 --> 00:57:47,277
Don't eat so much next time.

864
00:57:47,477 --> 00:57:51,071
We're going for a drive, not a meal.

865
00:57:51,240 --> 00:57:52,547
Silly girl.

866
00:58:01,450 --> 00:58:03,545
I'm sorry I asked you to come.

867
00:58:03,819 --> 00:58:06,482
Don't worry.
I'm free during the day.

868
00:58:07,053 --> 00:58:10,646
It's too late
to talk to you after work.

869
00:58:10,926 --> 00:58:12,894
That's why I called you.

870
00:58:13,312 --> 00:58:14,803
Is anything wrong?

871
00:58:15,392 --> 00:58:20,064
My mother refuses
to go to the sanatorium.

872
00:58:21,110 --> 00:58:23,204
She's worried about the money.

873
00:58:24,009 --> 00:58:28,302
She even berated me
for forcing her to move out.

874
00:58:28,735 --> 00:58:31,436
But your child is at risk.

875
00:58:32,516 --> 00:58:35,811
But for my mother,

876
00:58:36,249 --> 00:58:39,318
the house is her sanctuary.

877
00:58:40,111 --> 00:58:42,382
She's had a hard life.

878
00:58:43,248 --> 00:58:44,443
Yumi, listen.

879
00:58:46,554 --> 00:58:48,953
I know how your mother feels.

880
00:58:49,630 --> 00:58:51,306
I know it very well.

881
00:58:53,976 --> 00:58:57,877
When you're hurt by someone,
you distance yourself from people.

882
00:58:59,343 --> 00:59:02,905
Because you might get hurt again
if you get close to someone.

883
00:59:05,578 --> 00:59:07,069
That's what happened to me.

884
00:59:09,118 --> 00:59:11,792
They used to tease me
for being the child of a mistress.

885
00:59:11,874 --> 00:59:14,036
Before I knew how to fight back,
I became irrational.

886
00:59:16,115 --> 00:59:17,905
I know that's not all there is to it.

887
00:59:30,569 --> 00:59:32,466
If you can't do it, I'll tell her.

888
00:59:32,603 --> 00:59:35,170
No, no need.

889
00:59:35,900 --> 00:59:37,765
Why not?

890
00:59:38,735 --> 00:59:39,883
I'm sorry.

891
00:59:41,155 --> 00:59:42,331
Nakao,

892
00:59:44,250 --> 00:59:45,951
let me tell you the truth.

893
00:59:46,985 --> 00:59:49,858
My mother doesn't approve of us.

894
00:59:54,128 --> 00:59:56,811
Please don't be angry.

895
00:59:57,963 --> 01:00:00,274
Yumi, let me be blunt.

896
01:00:01,409 --> 01:00:03,878
I only treat women as playthings.

897
01:00:05,196 --> 01:00:08,547
I don't want serious
relationships with women.

898
01:00:10,599 --> 01:00:13,184
I care for you
because I sympathize with you.

899
01:00:14,789 --> 01:00:17,107
Is it because
I failed in my marriage?

900
01:00:19,590 --> 01:00:21,004
Let's not talk about this.

901
01:00:25,963 --> 01:00:27,805
- Hey.
- Hi.

902
01:00:28,617 --> 01:00:32,276
I went to the factory,
but they told me you were off today.

903
01:00:32,549 --> 01:00:35,002
My whole family came down sick.

904
01:00:42,832 --> 01:00:45,859
This is serious.
Did they see a doctor?

905
01:00:46,728 --> 01:00:48,560
The doctor said they have a cold.

906
01:00:48,646 --> 01:00:50,945
- Hello.
- How are you feeling?

907
01:00:51,006 --> 01:00:53,675
It's not that serious.

908
01:00:53,978 --> 01:00:55,469
Please don't get up.

909
01:00:55,910 --> 01:00:58,607
She probably overworked herself.

910
01:00:59,495 --> 01:01:01,618
I'll bring some medicine tomorrow.

911
01:01:01,768 --> 01:01:02,963
Thanks.

912
01:01:04,967 --> 01:01:09,837
- What brings you here?
- I want you to listen to something.

913
01:01:10,826 --> 01:01:12,920
I'm not sure of myself.

914
01:01:14,196 --> 01:01:16,256
Then let's go outside.

915
01:01:17,283 --> 01:01:18,945
Though it is cold outside.

916
01:01:27,766 --> 01:01:29,266
Not at all.

917
01:01:29,788 --> 01:01:31,950
There's no need
for you to stay in Tokyo.

918
01:01:32,851 --> 01:01:35,343
Good people are needed everywhere.

919
01:01:36,305 --> 01:01:37,737
I agree with your plans.

920
01:01:37,848 --> 01:01:39,510
It's what I feel.

921
01:01:39,969 --> 01:01:42,573
I'm not trying to escape
what I have here in Tokyo.

922
01:01:42,734 --> 01:01:45,033
But I'd rather just drop it all
and start over.

923
01:01:46,279 --> 01:01:49,014
- There's just one thing.
- Sakurako?

924
01:01:50,723 --> 01:01:52,316
Here's what I think.

925
01:01:52,754 --> 01:01:55,690
When Sakurako finds out
what you're thinking,

926
01:01:56,426 --> 01:01:58,088
she'll go with you.

927
01:01:59,270 --> 01:02:03,833
That's because neither of you can
let go of how you feel for each other.

928
01:02:04,697 --> 01:02:09,561
I don't know if you'll be able
to maintain a stable marriage.

929
01:02:09,718 --> 01:02:11,482
That's up to Sakurako.

930
01:02:12,714 --> 01:02:14,876
If I were in Sakurako's shoes,

931
01:02:16,559 --> 01:02:18,357
I'd think about it for a while.

932
01:02:19,185 --> 01:02:21,154
Love and marriage
are two different things.

933
01:02:21,289 --> 01:02:23,745
My Dad said something similar.

934
01:02:23,899 --> 01:02:25,094
I see.

935
01:02:26,402 --> 01:02:29,031
I don't know
what you'll end up deciding.

936
01:02:29,772 --> 01:02:31,900
If you really want to go to Akita,

937
01:02:34,594 --> 01:02:36,290
you should just go.

938
01:02:37,079 --> 01:02:38,570
That's what I would do.

939
01:02:39,582 --> 01:02:43,485
Then you can give Sakurako
some time to think it over.

940
01:02:48,376 --> 01:02:51,244
But you're lucky.

941
01:02:51,994 --> 01:02:53,656
I envy you.

942
01:02:54,321 --> 01:02:57,364
I wish I could go it alone.

943
01:03:00,757 --> 01:03:03,328
A detective stopped by earlier.

944
01:03:03,667 --> 01:03:04,682
A detective?

945
01:03:06,811 --> 01:03:08,457
I didn't go into work today.

946
01:03:08,838 --> 01:03:10,733
So he came to the house
to investigate.

947
01:03:12,293 --> 01:03:15,594
It's miserable to be poor.

948
01:03:16,236 --> 01:03:17,401
Did he say something?

949
01:03:18,687 --> 01:03:19,848
Not really.

950
01:03:21,024 --> 01:03:24,586
Look over there.
A big building is going up.

951
01:03:26,652 --> 01:03:29,634
Our house will be torn down soon.

952
01:03:30,075 --> 01:03:31,835
What are you going to do?

953
01:03:32,026 --> 01:03:33,458
We'll manage somehow.

954
01:03:34,144 --> 01:03:36,505
Hakamada, we're going...

955
01:03:37,006 --> 01:03:39,168
We're going our separate ways.

956
01:03:39,821 --> 01:03:41,619
It can't be helped though.

957
01:03:41,653 --> 01:03:43,237
It can't be helped.

958
01:03:44,089 --> 01:03:45,921
It's like "going my way."

959
01:03:46,415 --> 01:03:53,447
<i>♪ Even a strong green reed ♪</i>

960
01:03:53,956 --> 01:04:01,159
<i>♪ Can lose its hold
when the wind blows ♪</i>

961
01:04:01,772 --> 01:04:09,475
<i>♪ Even a single stalk of wheat ♪</i>

962
01:04:10,194 --> 01:04:16,357
<i>♪ May fall down one day ♪</i>

963
01:04:29,779 --> 01:04:30,723
Hi.

964
01:04:36,032 --> 01:04:37,523
What were you staring at?

965
01:04:39,421 --> 01:04:40,659
You look very busy.

966
01:04:40,771 --> 01:04:42,967
Well, I can't take any breaks.

967
01:04:43,725 --> 01:04:45,523
I'll have to work all night.

968
01:04:46,061 --> 01:04:48,205
Are you sure you can keep
working so hard?

969
01:04:48,760 --> 01:04:50,984
This cold medicine
is from my brother.

970
01:04:51,200 --> 01:04:52,780
Thank you.

971
01:04:54,603 --> 01:04:58,900
I heard your house
will be torn down.

972
01:04:59,334 --> 01:05:02,468
It's just a shack I built
without a permit.

973
01:05:03,562 --> 01:05:04,894
What will you do then?

974
01:05:06,985 --> 01:05:10,002
I can ask around for an apartment.

975
01:05:10,699 --> 01:05:11,792
Thanks.

976
01:05:11,867 --> 01:05:12,926
Hey!

977
01:05:14,174 --> 01:05:16,370
We're all working here.

978
01:05:20,787 --> 01:05:23,814
- Sorry about that.
- Don't worry about it.

979
01:05:24,271 --> 01:05:25,830
Say hi to your brother.

980
01:05:54,586 --> 01:05:55,638
Hello.

981
01:05:57,615 --> 01:05:59,724
Oh, hello.

982
01:05:59,963 --> 01:06:01,313
Please come in.

983
01:06:01,517 --> 01:06:04,438
- Thank you very much for yesterday.
- It was nothing.

984
01:06:04,670 --> 01:06:07,162
It was a feast for the eyes.

985
01:06:07,265 --> 01:06:11,018
- Did you enjoy it?
- Yes. Nothing beats Kabuki.

986
01:06:11,099 --> 01:06:13,509
But there were
many people in our group.

987
01:06:13,677 --> 01:06:18,275
It's been 10 years for me.
So everything was interesting.

988
01:06:20,470 --> 01:06:22,990
- Is Sakurako here?
- She should be back soon.

989
01:06:23,147 --> 01:06:25,139
She went to the TV station
on a delivery.

990
01:06:26,618 --> 01:06:28,052
You look busy.

991
01:06:28,128 --> 01:06:30,584
It's Christmas tomorrow.

992
01:06:31,160 --> 01:06:36,121
I don't understand the fun of it,
but everybody gets into the festivities.

993
01:06:36,277 --> 01:06:38,683
It must be good for business.

994
01:06:38,747 --> 01:06:40,909
I don't understand it.

995
01:06:41,102 --> 01:06:45,369
Whether it's the Paris festival,
or Christmas.

996
01:06:45,861 --> 01:06:47,997
- There she is.
- Oh, yes.

997
01:06:50,687 --> 01:06:51,690
Welcome.

998
01:06:52,007 --> 01:06:55,028
As promised, I borrowed a car.

999
01:06:55,373 --> 01:06:58,067
I was only joking.

1000
01:06:58,402 --> 01:07:00,827
It's too late to say that.

1001
01:07:02,181 --> 01:07:03,700
You can't back out now.

1002
01:07:04,247 --> 01:07:05,497
Going somewhere?

1003
01:07:07,316 --> 01:07:09,945
I said I wanted to ride
on the sightseeing bus.

1004
01:07:10,061 --> 01:07:11,886
He took it seriously.

1005
01:07:13,292 --> 01:07:15,384
- Can she leave for two hours?
- Of course.

1006
01:07:15,534 --> 01:07:16,866
Don't put me on the spot.

1007
01:07:16,960 --> 01:07:19,742
I'm the one who's on the spot
at this busy season.

1008
01:07:19,981 --> 01:07:21,374
I'll be fine. Just go.

1009
01:07:21,497 --> 01:07:24,395
I still have a few deliveries left.

1010
01:07:24,566 --> 01:07:27,789
Why don't you use his car
to make them?

1011
01:07:27,936 --> 01:07:30,141
That's asking too much.

1012
01:07:30,339 --> 01:07:31,912
Not a problem.

1013
01:07:32,166 --> 01:07:33,162
Let's do that.

1014
01:07:33,257 --> 01:07:36,174
- You're so pushy, Grandma.
- That's right.

1015
01:07:43,318 --> 01:07:45,488
Deliver this one, too. Okay?

1016
01:07:45,685 --> 01:07:47,847
- Be careful.
- We're off now.

1017
01:07:48,993 --> 01:07:50,206
Take care.

1018
01:07:54,630 --> 01:07:55,545
Hi.

1019
01:07:56,313 --> 01:07:57,897
- Hello.
- Welcome.

1020
01:07:58,076 --> 01:08:00,458
- Who was that?
- Sakurako's future husband.

1021
01:08:00,571 --> 01:08:02,134
I see... What?

1022
01:08:02,271 --> 01:08:04,502
It's only a possibility.

1023
01:08:06,001 --> 01:08:07,469
Is that true?

1024
01:08:09,432 --> 01:08:10,923
Who is he?

1025
01:08:11,925 --> 01:08:13,184
Here.

1026
01:08:13,810 --> 01:08:14,677
What?

1027
01:08:14,825 --> 01:08:16,274
Aren't you paying me back?

1028
01:08:16,396 --> 01:08:18,844
All you want from me is money.

1029
01:08:18,954 --> 01:08:20,286
With good reason.

1030
01:08:20,397 --> 01:08:24,198
You only come here
to borrow money or pay it back.

1031
01:08:25,961 --> 01:08:27,871
I guess you're right about that.

1032
01:08:28,056 --> 01:08:29,312
There you go.

1033
01:08:30,937 --> 01:08:32,200
You're paid up.

1034
01:08:33,055 --> 01:08:36,343
What is this?
Are these for me?

1035
01:08:36,658 --> 01:08:39,564
That's not it.
I want you to sell them.

1036
01:08:40,299 --> 01:08:44,503
"Good for beer and food.
2,500 yen."

1037
01:08:44,815 --> 01:08:46,483
For this thing?

1038
01:08:46,729 --> 01:08:49,252
Yeah, I know it's not cheap.

1039
01:08:49,528 --> 01:08:53,210
You can't fool me.
I know how much beer costs.

1040
01:08:53,587 --> 01:08:55,920
But you can dance all night long.

1041
01:08:56,022 --> 01:08:57,151
Don't be silly.

1042
01:08:58,135 --> 01:09:00,840
Can you please sell them for me?

1043
01:09:01,096 --> 01:09:04,521
It's my quota. I'll have to buy them
if I can't sell them.

1044
01:09:04,648 --> 01:09:07,482
Why not buy them yourself
and party as long as you want?

1045
01:09:07,603 --> 01:09:10,311
Don't be so cold-hearted.

1046
01:09:10,439 --> 01:09:11,930
Here, let me help you.

1047
01:09:12,007 --> 01:09:13,618
Give me a break.

1048
01:09:13,742 --> 01:09:15,438
Don't you know someone?

1049
01:09:15,524 --> 01:09:17,550
No one wants to buy in this economy.

1050
01:09:17,650 --> 01:09:19,312
We're in a depression now.

1051
01:09:19,382 --> 01:09:22,029
2,500 yen would buy
10 pairs of good sandals.

1052
01:09:23,175 --> 01:09:24,382
Sandals?

1053
01:09:26,221 --> 01:09:28,884
You're comparing sandals
to a Christmas celebration.

1054
01:09:30,484 --> 01:09:31,542
Whatever the case,

1055
01:09:32,361 --> 01:09:35,458
I'll leave them with you
whether you sell them or not.

1056
01:09:35,664 --> 01:09:37,377
I know they won't sell.

1057
01:09:37,555 --> 01:09:39,820
Don't be so pessimistic.

1058
01:09:40,369 --> 01:09:42,497
What about the guy with the car?

1059
01:09:42,604 --> 01:09:44,555
He's different.

1060
01:09:44,806 --> 01:09:47,568
So what you said
about him was true.

1061
01:09:47,757 --> 01:09:49,980
- Half true.
- Half true?

1062
01:09:50,242 --> 01:09:52,074
How does Sakurako feel?

1063
01:09:52,238 --> 01:09:56,315
That's what I'm trying to find out.
They really want her as his wife.

1064
01:09:56,918 --> 01:09:58,123
I see.

1065
01:09:59,821 --> 01:10:00,996
Interesting.

1066
01:10:04,009 --> 01:10:06,877
My dad would hate
to do anything incorrectly.

1067
01:10:07,404 --> 01:10:11,102
I even had to take an employment exam
to work at his company.

1068
01:10:11,678 --> 01:10:14,875
Here's the famous Diet Building.

1069
01:10:18,101 --> 01:10:20,434
A place for the powerful
and their dreams.

1070
01:10:28,860 --> 01:10:31,768
It's glamorous to be
in the flower business.

1071
01:10:32,255 --> 01:10:33,981
But it's also sad.

1072
01:10:34,823 --> 01:10:35,816
Sad?

1073
01:10:36,186 --> 01:10:38,695
Yes, because they're all cut flowers.

1074
01:10:39,545 --> 01:10:40,899
I feel sad when they die.

1075
01:10:41,533 --> 01:10:42,714
I see.

1076
01:10:43,278 --> 01:10:45,457
I'm not sure if I really
understand the feeling.

1077
01:10:46,056 --> 01:10:47,420
There's the museum.

1078
01:10:50,324 --> 01:10:52,316
- Have you been there?
- No.

1079
01:10:52,862 --> 01:10:55,847
That's not good.
You live in Tokyo.

1080
01:10:58,098 --> 01:10:59,327
How about the zoo?

1081
01:10:59,448 --> 01:11:01,280
I went there once when I was young.

1082
01:11:10,301 --> 01:11:11,794
What's the matter?

1083
01:11:13,408 --> 01:11:15,165
- Someone you know?
- No.

1084
01:11:15,499 --> 01:11:17,333
It looked like someone I know.

1085
01:11:18,087 --> 01:11:20,604
- Shall I turn around?
- No, that's not necessary.

1086
01:11:23,320 --> 01:11:25,726
People with tuberculosis
don't feel much pain,

1087
01:11:25,835 --> 01:11:27,963
so it's especially
frustrating for them.

1088
01:11:29,215 --> 01:11:32,413
You need to convince her
to go to a sanatorium.

1089
01:11:32,781 --> 01:11:36,030
Thank you.
I appreciate your concern.

1090
01:11:36,457 --> 01:11:38,426
They'll have an opening soon.

1091
01:11:38,877 --> 01:11:40,949
Yokosuka isn't that far from here.

1092
01:11:42,661 --> 01:11:46,624
Why don't you ask Nakao
to talk to your mother?

1093
01:11:47,162 --> 01:11:48,152
I will.

1094
01:11:50,525 --> 01:11:52,016
Yumiko,

1095
01:11:52,769 --> 01:11:54,761
this is kind of a private subject,

1096
01:11:55,490 --> 01:11:57,759
but I need to ask you
about something.

1097
01:11:59,541 --> 01:12:03,945
I think Nakao's been in love
with you for a long time.

1098
01:12:04,993 --> 01:12:06,484
I don't think so.

1099
01:12:06,951 --> 01:12:08,715
I think he is.

1100
01:12:09,619 --> 01:12:13,056
I don't think that's the case.

1101
01:12:13,999 --> 01:12:16,229
I don't believe he's in love with me.

1102
01:12:16,707 --> 01:12:19,122
Then what do you feel for him now?

1103
01:12:20,111 --> 01:12:21,306
Now?

1104
01:12:23,185 --> 01:12:25,465
I'm grateful to him.

1105
01:12:26,451 --> 01:12:27,766
Is that all?

1106
01:12:30,891 --> 01:12:32,676
Why do you ask me that?

1107
01:12:34,762 --> 01:12:38,274
Nakao called me this morning.

1108
01:12:39,746 --> 01:12:41,942
He asked me to see your mother.

1109
01:12:43,489 --> 01:12:47,610
It's not like him to ask me
to do something like that.

1110
01:12:49,360 --> 01:12:50,885
What Nakao feels

1111
01:12:51,647 --> 01:12:54,674
is sympathy towards me.

1112
01:12:55,201 --> 01:12:56,692
You're wrong.

1113
01:12:57,201 --> 01:12:59,227
He actually likes to help others.

1114
01:12:59,811 --> 01:13:03,179
But he struggles with his kindness
towards others.

1115
01:13:04,022 --> 01:13:05,684
But this time, it's different.

1116
01:13:06,675 --> 01:13:07,870
That's not it.

1117
01:13:08,376 --> 01:13:10,127
This time, Nakao has...

1118
01:13:11,020 --> 01:13:12,870
a grudge against me.

1119
01:13:15,276 --> 01:13:17,360
That means you like him now.

1120
01:13:17,968 --> 01:13:19,478
I don't know.

1121
01:13:20,882 --> 01:13:22,180
Why do you ask that?

1122
01:13:22,829 --> 01:13:24,981
I want you to help him.

1123
01:13:26,514 --> 01:13:28,835
He's helping me now.

1124
01:13:29,750 --> 01:13:30,884
That's right.

1125
01:13:31,812 --> 01:13:33,688
By giving you a hand,

1126
01:13:34,154 --> 01:13:36,943
he's trying to help himself.

1127
01:13:40,001 --> 01:13:44,356
He was a daredevil in school.
His nickname was "the tank."

1128
01:13:46,231 --> 01:13:48,480
I don't know what happened to him.

1129
01:13:49,117 --> 01:13:51,712
He's more like
a broken-down rickshaw now.

1130
01:13:53,221 --> 01:13:56,309
He needs someone to pull him along.

1131
01:13:59,263 --> 01:14:02,131
If you can't pull him,
you can push him.

1132
01:14:25,094 --> 01:14:26,357
I'm home.

1133
01:14:27,222 --> 01:14:31,535
Your father's been waiting for you.
He wants to talk to you.

1134
01:14:31,760 --> 01:14:34,113
Is he home already?
I wonder what he wants.

1135
01:14:35,470 --> 01:14:36,735
Brother.

1136
01:14:37,083 --> 01:14:38,931
Nakao called earlier.

1137
01:14:39,100 --> 01:14:41,179
He wants you to call him
at this number.

1138
01:14:43,809 --> 01:14:45,013
Thirty-two.

1139
01:14:45,467 --> 01:14:48,067
Can't you let me win for once?

1140
01:14:48,228 --> 01:14:49,906
I can't let you do that.

1141
01:14:51,188 --> 01:14:53,184
I got this one, too.

1142
01:14:57,516 --> 01:15:00,511
That's right. Please hold on.

1143
01:15:00,819 --> 01:15:02,481
Mr. Nakao, a call for you.

1144
01:15:02,958 --> 01:15:05,111
Give me a minute.

1145
01:15:05,887 --> 01:15:07,856
I'll win this game again.

1146
01:15:12,986 --> 01:15:13,976
Damn.

1147
01:15:16,367 --> 01:15:17,796
Yes, hello?

1148
01:15:18,473 --> 01:15:19,839
Hi, Imanishi.

1149
01:15:20,442 --> 01:15:22,434
Did you go see her?

1150
01:15:24,965 --> 01:15:26,433
Thanks a lot.

1151
01:15:27,008 --> 01:15:30,942
There's someone
who's proposing to Sakurako.

1152
01:15:31,222 --> 01:15:32,834
I didn't think you knew.

1153
01:15:33,054 --> 01:15:36,081
His father owns a company
and this guy drives a car.

1154
01:15:36,685 --> 01:15:40,144
What? You better make your move
or she'll marry him.

1155
01:15:40,297 --> 01:15:43,028
Hey, it's your turn.
Give me a cigarette.

1156
01:15:44,730 --> 01:15:48,034
Don't worry about me.
That's not your concern.

1157
01:15:49,761 --> 01:15:52,044
I understand. Bye.

1158
01:16:01,494 --> 01:16:03,759
- I'm home.
- Come in.

1159
01:16:07,525 --> 01:16:09,892
- What is it?
- Have a seat.

1160
01:16:13,571 --> 01:16:15,836
It's about what we discussed
the other day.

1161
01:16:16,547 --> 01:16:21,984
The director of the research facility
was an underclassman of mine in college.

1162
01:16:22,213 --> 01:16:23,598
Is that right?

1163
01:16:23,738 --> 01:16:26,606
He wrote me
after seeing your resume.

1164
01:16:27,493 --> 01:16:29,683
It sounds like quite a place.

1165
01:16:30,369 --> 01:16:32,869
- Are you sure you want to go there?
- Yes. I'd like to go.

1166
01:16:33,433 --> 01:16:34,439
I see.

1167
01:16:35,543 --> 01:16:37,668
You may not come home
for five or six years.

1168
01:16:38,529 --> 01:16:40,412
- I'm aware of that.
- I see.

1169
01:16:42,522 --> 01:16:43,529
I understand.

1170
01:16:46,454 --> 01:16:47,593
Read it for yourself.

1171
01:16:54,294 --> 01:16:56,220
They're excited about your interest.

1172
01:16:57,982 --> 01:17:02,140
They want you as soon as possible.

1173
01:17:02,546 --> 01:17:04,708
They need help with the flu
that's spreading.

1174
01:17:07,801 --> 01:17:10,577
Will you talk to Mom about it?

1175
01:17:10,990 --> 01:17:12,730
I'll talk to her.

1176
01:17:13,125 --> 01:17:14,559
Thank you.

1177
01:17:16,298 --> 01:17:17,752
When do you want to leave?

1178
01:17:17,919 --> 01:17:21,321
Well, I'd like to leave
as soon as I can.

1179
01:17:21,841 --> 01:17:23,989
Why don't you spend
New Year's there?

1180
01:17:24,232 --> 01:17:27,687
Mother may not like that,
but it's probably better for you.

1181
01:17:28,112 --> 01:17:28,971
Yes.

1182
01:17:31,595 --> 01:17:35,699
Shiro, I'm impressed
with how much you've matured.

1183
01:17:37,056 --> 01:17:40,291
You don't need my help anymore.
I'm proud of you.

1184
01:17:42,903 --> 01:17:47,530
I want young men like you
to contribute outside of Tokyo.

1185
01:17:47,899 --> 01:17:49,379
I really do.

1186
01:17:55,220 --> 01:17:56,914
Brother, a phone call for you.

1187
01:17:57,524 --> 01:17:58,856
Who's calling?

1188
01:17:59,344 --> 01:18:00,461
It's from Sakurako.

1189
01:18:01,055 --> 01:18:02,010
What?

1190
01:18:09,864 --> 01:18:11,355
Why is he so serious?

1191
01:18:12,337 --> 01:18:13,916
Did you get angry at him?

1192
01:18:13,991 --> 01:18:16,324
No, I complimented him.

1193
01:18:18,125 --> 01:18:19,684
Dad, listen.

1194
01:18:20,088 --> 01:18:23,153
I think Brother likes Sakurako.

1195
01:18:23,607 --> 01:18:26,139
I also have something to tell you.

1196
01:18:26,871 --> 01:18:29,185
Yes. I'll see you at 6:00.

1197
01:18:48,743 --> 01:18:49,733
Been here long?

1198
01:18:50,036 --> 01:18:52,111
No, it's 6:00 now.

1199
01:18:58,100 --> 01:18:59,758
- Coffee.
- Right away.

1200
01:19:02,059 --> 01:19:06,585
- Did anything happen?
- Not really. It's been a while.

1201
01:19:07,311 --> 01:19:08,860
I've been meaning to visit.

1202
01:19:08,937 --> 01:19:10,769
I'm sure you've been busy.

1203
01:19:11,441 --> 01:19:14,185
Yes, I had a lot to organize.

1204
01:19:18,831 --> 01:19:21,425
What did you want to ask me?

1205
01:19:22,337 --> 01:19:24,670
Tell me what you want to say first.

1206
01:19:25,325 --> 01:19:27,658
You said you wanted
to ask me something.

1207
01:19:28,423 --> 01:19:32,310
My point may not be necessary
after hearing what you have to say.

1208
01:19:40,702 --> 01:19:42,068
Let me start then.

1209
01:19:43,290 --> 01:19:45,045
This isn't easy to say.

1210
01:19:45,542 --> 01:19:48,092
I want to end our relationship.

1211
01:19:49,105 --> 01:19:50,071
What?

1212
01:19:51,518 --> 01:19:54,977
I don't think I can provide
a happy life to you.

1213
01:19:55,585 --> 01:19:58,482
I'm struggling to support myself.

1214
01:19:59,254 --> 01:20:02,884
Are you saying
I'd be a burden on you?

1215
01:20:03,107 --> 01:20:04,575
That's not what I mean.

1216
01:20:05,464 --> 01:20:08,923
I don't want to force
you or your Grandma...

1217
01:20:09,433 --> 01:20:11,685
into anything against your will.

1218
01:20:12,680 --> 01:20:14,512
- To be honest -
- Stop right there.

1219
01:20:15,146 --> 01:20:16,659
I know all about it.

1220
01:20:17,057 --> 01:20:18,474
About what?

1221
01:20:18,624 --> 01:20:20,626
Please don't humiliate me.

1222
01:20:21,664 --> 01:20:23,655
You're such a coward.

1223
01:20:23,825 --> 01:20:26,442
You say you can't give me happiness.

1224
01:20:26,724 --> 01:20:29,750
Don't sugarcoat it.
Just tell me the truth.

1225
01:20:30,853 --> 01:20:33,456
The only thing you had
to organize were your feelings.

1226
01:20:35,409 --> 01:20:37,002
I know you weren't busy.

1227
01:20:37,911 --> 01:20:39,767
I saw you walking in Ueno today.

1228
01:20:40,813 --> 01:20:43,551
What are you talking about?
You're mistaken.

1229
01:20:43,977 --> 01:20:44,967
That's enough.

1230
01:20:46,113 --> 01:20:47,367
Don't be foolish.

1231
01:20:47,717 --> 01:20:48,751
I'm leaving now.

1232
01:20:49,731 --> 01:20:50,974
Sakurako.

1233
01:21:26,264 --> 01:21:28,699
If you don't want to do as I say,
you can quit.

1234
01:21:28,767 --> 01:21:31,032
That's not it.
I just can't do it.

1235
01:21:31,154 --> 01:21:33,487
What? I'm paying you for the work.

1236
01:21:33,591 --> 01:21:35,082
Of course, I know that.

1237
01:21:35,167 --> 01:21:38,331
But we're all exhausted from
working overtime for two days.

1238
01:21:38,410 --> 01:21:39,901
Our job is dangerous.

1239
01:21:39,945 --> 01:21:41,538
Don't talk like a freeloader.

1240
01:21:41,639 --> 01:21:44,849
All you think about is getting paid.

1241
01:21:45,027 --> 01:21:47,722
We need to deliver them
by tomorrow morning.

1242
01:21:47,886 --> 01:21:50,185
You may have to work all night.

1243
01:21:51,490 --> 01:21:53,408
What's with that face?

1244
01:21:53,569 --> 01:21:56,562
You probably made Christmas plans
with the girl who stopped by yesterday.

1245
01:21:57,482 --> 01:21:59,198
You seem to be doing well lately.

1246
01:21:59,684 --> 01:22:02,253
Mr. Sato,
what do you mean by that?

1247
01:22:03,297 --> 01:22:04,856
Why don't you ask yourself?

1248
01:22:05,937 --> 01:22:08,573
If you're still suspicious,
have the police investigate me.

1249
01:22:09,374 --> 01:22:11,775
I don't want any criminals
working here.

1250
01:22:11,976 --> 01:22:14,954
You've got no proof. You're afraid
they'll find something on you.

1251
01:22:15,022 --> 01:22:15,769
What's that?

1252
01:22:17,075 --> 01:22:19,554
I know you're cooking the books.

1253
01:22:19,622 --> 01:22:20,453
How dare you!

1254
01:22:23,188 --> 01:22:23,848
Jerk!

1255
01:22:23,922 --> 01:22:25,812
- Stop!
- Stop fighting.

1256
01:22:29,172 --> 01:22:31,505
Stop the machine! Now!

1257
01:22:31,581 --> 01:22:32,759
Okay.

1258
01:23:29,702 --> 01:23:32,742
I don't understand
what's so fun about this.

1259
01:23:32,900 --> 01:23:36,284
It's no fun. That's why they're
desperately trying to party.

1260
01:23:37,129 --> 01:23:40,633
This reminds me of
a kindergarten sports event.

1261
01:23:41,800 --> 01:23:44,964
Will their prayers be answered
if they party all night?

1262
01:23:45,103 --> 01:23:48,489
All they'll get out of this
is a cold or a hangover.

1263
01:23:49,307 --> 01:23:50,511
Sakurako,

1264
01:23:51,256 --> 01:23:53,851
drinking makes you
lose your inhibitions.

1265
01:23:53,975 --> 01:23:56,995
- Are you worried about your father?
- No, I'm talking about myself.

1266
01:23:57,749 --> 01:23:59,826
I might say I love you.

1267
01:24:00,018 --> 01:24:01,336
Silly.

1268
01:24:13,605 --> 01:24:15,720
- What's the matter?
- Excuse me.

1269
01:24:15,849 --> 01:24:17,751
A friend of mine is here.

1270
01:24:20,629 --> 01:24:22,439
Excuse me.

1271
01:24:23,141 --> 01:24:25,303
- Me?
- Could I talk to you?

1272
01:24:36,747 --> 01:24:40,416
What's this about?
May I ask who you are?

1273
01:24:40,572 --> 01:24:43,116
My name is Sakurako Tokioka.

1274
01:24:43,997 --> 01:24:46,032
I'd like to ask you something.

1275
01:24:46,774 --> 01:24:50,208
You know Mr. Imanishi, don't you?

1276
01:24:50,581 --> 01:24:51,870
Mr. Imanishi?

1277
01:24:52,632 --> 01:24:54,661
Yes, I know him.

1278
01:24:55,168 --> 01:24:56,261
He's the doctor.

1279
01:24:57,187 --> 01:24:58,452
How do you know him?

1280
01:24:59,107 --> 01:25:02,291
He saved my life.

1281
01:25:02,800 --> 01:25:04,175
Lifesaver?

1282
01:25:04,342 --> 01:25:06,396
Hey, Yumi.

1283
01:25:09,422 --> 01:25:12,119
Introduce me to this lovely lady.

1284
01:25:13,251 --> 01:25:16,085
Why don't you dance with me?

1285
01:25:17,414 --> 01:25:18,643
Excuse me.

1286
01:25:19,505 --> 01:25:21,497
Sakurako, let's get back.

1287
01:25:23,201 --> 01:25:25,693
What a show-off.

1288
01:25:26,371 --> 01:25:28,090
Yumi, let's dance.

1289
01:25:38,974 --> 01:25:42,048
I knew you'd come.
You're too curious to stay away.

1290
01:25:42,303 --> 01:25:44,774
What an attitude you have.

1291
01:25:44,923 --> 01:25:48,202
He bought the tickets and said
he'd write it off as a gambling loss.

1292
01:25:48,488 --> 01:25:51,588
I see. Thank you very much.

1293
01:25:52,492 --> 01:25:55,529
- I'm this lady's best friend, Nakao.
- My name is Shigaki.

1294
01:25:56,042 --> 01:25:58,445
You're only my best friend
when you need money.

1295
01:25:58,532 --> 01:26:00,731
You don't treat me that way
when it's time to pay me back.

1296
01:26:00,825 --> 01:26:03,879
Enough already.
Let's celebrate today.

1297
01:26:05,199 --> 01:26:08,263
What's there to celebrate
after paying 5,000 yen?

1298
01:26:10,448 --> 01:26:13,680
What do you say, want to take a spin
on the dance floor?

1299
01:26:13,852 --> 01:26:15,013
I'll dance with you.

1300
01:26:15,120 --> 01:26:16,918
I can do a Japanese folk dance.

1301
01:26:17,055 --> 01:26:20,423
A folk dance?
Today's not the Buddha's birthday.

1302
01:26:20,525 --> 01:26:22,517
I don't care whose birthday it is.

1303
01:26:22,594 --> 01:26:25,060
Go play the drums.

1304
01:26:25,349 --> 01:26:28,566
Why are you drinking
during your work shift?

1305
01:26:28,833 --> 01:26:30,324
This is a sacred drink.

1306
01:26:30,402 --> 01:26:32,473
Nakao, you have a guest.

1307
01:26:32,578 --> 01:26:34,748
A guest? Excuse me.

1308
01:26:41,415 --> 01:26:43,407
I didn't expect you here.

1309
01:26:43,518 --> 01:26:46,084
Hakamada has been arrested.

1310
01:26:46,351 --> 01:26:49,366
Arrested? What did he do?

1311
01:26:49,847 --> 01:26:52,282
He got in a fight
and hurt the other guy.

1312
01:26:52,569 --> 01:26:54,244
I'm heading to the police station.

1313
01:26:54,391 --> 01:26:56,145
- I'll come with you.
- Are you sure?

1314
01:26:56,328 --> 01:26:58,402
I'll go get changed.

1315
01:27:03,095 --> 01:27:05,303
Hey, Sakurako is here tonight.

1316
01:27:07,274 --> 01:27:09,235
- She's here?
- Yeah.

1317
01:27:09,507 --> 01:27:11,727
She's with that guy.
Shall I go get her?

1318
01:27:11,958 --> 01:27:14,965
No, that's okay.
I met with her yesterday.

1319
01:27:15,855 --> 01:27:17,803
Are you sure about that?

1320
01:27:18,042 --> 01:27:19,726
Did you have a fight with her?

1321
01:27:19,843 --> 01:27:23,020
I'll tell you later.
I don't want to see her right now.

1322
01:27:24,843 --> 01:27:26,189
Then I won't say anything.

1323
01:27:40,206 --> 01:27:41,327
Nakao.

1324
01:27:44,611 --> 01:27:46,076
Please tell me.

1325
01:27:47,230 --> 01:27:50,841
I know you know
what Imanishi is thinking.

1326
01:27:52,890 --> 01:27:56,492
- What are you talking about?
- Please tell me the truth.

1327
01:27:56,926 --> 01:27:59,895
Sakurako,
I want to ask you a question.

1328
01:28:00,661 --> 01:28:02,493
What do you feel for Imanishi?

1329
01:28:03,362 --> 01:28:06,345
You're here tonight
with another man.

1330
01:28:07,551 --> 01:28:09,918
I don't know what happened
between you two.

1331
01:28:10,598 --> 01:28:12,647
But I don't like seeing you like this.

1332
01:28:14,140 --> 01:28:15,772
I don't like it either.

1333
01:28:17,066 --> 01:28:20,182
I'll go ask Imanishi tomorrow.
I'm busy today.

1334
01:28:20,505 --> 01:28:23,263
- Nakao.
- I have an emergency to deal with.

1335
01:28:54,388 --> 01:28:56,293
Let's go to the hospital tomorrow.

1336
01:28:56,514 --> 01:28:59,245
I hope it can be settled out of court,
but it'll cost some money.

1337
01:28:59,470 --> 01:29:02,126
- How much?
- That's your expertise.

1338
01:29:03,388 --> 01:29:07,629
In addition to the costs of treatment,
he'll probably demand 30,000 yen.

1339
01:29:07,859 --> 01:29:10,034
- What's the other option?
- He'll go to trial.

1340
01:29:11,229 --> 01:29:13,124
That'll be more costly.

1341
01:29:15,333 --> 01:29:17,359
Let's drink tonight.

1342
01:29:18,346 --> 01:29:20,451
This silly incident
is driving us to drink.

1343
01:29:23,508 --> 01:29:26,215
How stupid can you be?

1344
01:29:28,046 --> 01:29:31,175
Why do you have to go
to some breeding ground for germs?

1345
01:29:32,586 --> 01:29:36,006
Hakamada warned me
not to put up a bold front.

1346
01:29:36,154 --> 01:29:39,418
But you're the one
who's trying to act tough.

1347
01:29:39,650 --> 01:29:41,846
I don't like your posturing.

1348
01:29:42,845 --> 01:29:45,872
If you can't feed yourself,
you can be a thief or a robber.

1349
01:29:46,765 --> 01:29:48,927
"Don't look for an angel
on a rainy day.

1350
01:29:49,033 --> 01:29:52,100
Be realistic and put on
rain boots," you told me.

1351
01:29:52,237 --> 01:29:53,411
That's right.

1352
01:29:54,172 --> 01:29:56,368
I want to provide
rain boots for others.

1353
01:29:57,075 --> 01:30:01,605
We're neither prewar nor postwar.

1354
01:30:01,813 --> 01:30:05,668
We've lived till today
without prudence or action.

1355
01:30:06,926 --> 01:30:09,357
That's why I no longer
have confidence in myself.

1356
01:30:09,687 --> 01:30:11,050
I'm not like you.

1357
01:30:11,236 --> 01:30:12,637
You're just the same.

1358
01:30:13,391 --> 01:30:16,953
You can try as hard as you want,
but you'll never be a decadent.

1359
01:30:18,096 --> 01:30:20,588
Why not tell Yumiko you love her.

1360
01:30:20,732 --> 01:30:22,074
Stop your nonsense.

1361
01:30:23,818 --> 01:30:25,946
I won't fall in love with anyone.

1362
01:30:26,971 --> 01:30:29,941
I couldn't stand seeing
how miserable Hakamada was.

1363
01:30:30,936 --> 01:30:35,271
He was the only one suffering
and taking care of his family.

1364
01:30:36,648 --> 01:30:39,846
Hey, we're out of sake.

1365
01:30:41,236 --> 01:30:45,972
You know, I've never told this
to anyone until today.

1366
01:30:46,675 --> 01:30:49,956
But when the person
I respected the most was killed,

1367
01:30:50,187 --> 01:30:52,543
I decided never to love anyone.

1368
01:30:53,234 --> 01:30:57,065
They used to tease me
for being the son of a mistress.

1369
01:30:58,570 --> 01:31:02,308
Hey, we need more sake over here.

1370
01:31:02,574 --> 01:31:05,468
Mr. Nakao, it's midnight already.

1371
01:31:05,677 --> 01:31:07,022
Midnight?

1372
01:31:08,513 --> 01:31:10,052
We need to celebrate.

1373
01:31:10,348 --> 01:31:12,369
Christ is born.

1374
01:31:16,321 --> 01:31:18,159
How was the person killed?

1375
01:31:18,389 --> 01:31:19,409
What?

1376
01:31:20,614 --> 01:31:21,736
Oh, that person.

1377
01:31:22,961 --> 01:31:28,185
He was a painter who painted
the ocean every day.

1378
01:31:28,800 --> 01:31:32,091
He smuggled himself
onto a ship bound for Brazil.

1379
01:31:33,161 --> 01:31:37,155
My guess is he wanted to see
the open sea with his own eyes.

1380
01:31:38,841 --> 01:31:43,176
His dead body
showed up two days later.

1381
01:31:44,282 --> 01:31:47,741
He was wearing a life vest and
washed up on the shore of Chiba.

1382
01:31:47,852 --> 01:31:50,287
- Did he drown?
- Don't be stupid.

1383
01:31:50,896 --> 01:31:53,741
They threw him in the ocean.

1384
01:31:53,848 --> 01:31:55,598
That can't be possible.

1385
01:31:55,793 --> 01:31:58,185
Nobody believes it anyway.

1386
01:31:59,239 --> 01:32:03,749
Nothing changes in this world
even when someone dies.

1387
01:32:07,118 --> 01:32:11,171
He must have sent it
on the day he shipped out.

1388
01:32:13,233 --> 01:32:18,069
But I got a postcard from him saying
we were like horsetail in the field.

1389
01:32:18,889 --> 01:32:20,619
That's not saying much for us.

1390
01:32:21,378 --> 01:32:24,837
Horsetail can get crushed
when a dog poops on it.

1391
01:32:24,922 --> 01:32:27,118
That's about it for the horsetail.

1392
01:32:27,325 --> 01:32:28,637
Crushed.

1393
01:32:30,128 --> 01:32:32,620
That's the end for the horsetail.

1394
01:32:33,297 --> 01:32:34,739
Dead end.

1395
01:32:35,212 --> 01:32:37,413
It is done.

1396
01:32:38,674 --> 01:32:40,939
How depressing life is.

1397
01:32:42,073 --> 01:32:44,791
Everybody's a stranger.

1398
01:32:44,974 --> 01:32:47,808
Many people pop in and out,

1399
01:32:48,562 --> 01:32:51,054
but you can only trust yourself.

1400
01:32:51,182 --> 01:32:55,381
If you're angry at society, just kill
the pawnbroker like Raskolnikov.

1401
01:32:55,552 --> 01:32:56,987
Why don't you cut it out?

1402
01:32:57,522 --> 01:33:02,022
The reason you're angry
is because you're insecure.

1403
01:33:02,165 --> 01:33:03,827
You're afraid of being alone.

1404
01:33:04,395 --> 01:33:06,557
You should drop the facade.

1405
01:33:07,699 --> 01:33:09,626
Just forget about Yumiko's past.

1406
01:33:09,834 --> 01:33:12,152
Mind your own business.

1407
01:33:13,180 --> 01:33:14,478
Mr. Nakao.

1408
01:33:15,721 --> 01:33:18,966
Hey, you should come join us.

1409
01:33:19,744 --> 01:33:23,511
You were young like us once.

1410
01:33:24,231 --> 01:33:27,734
The studious one here
is leaving his girlfriend.

1411
01:33:27,952 --> 01:33:30,789
He's leaving Tokyo in a few days.

1412
01:33:30,955 --> 01:33:31,945
Really?

1413
01:33:32,790 --> 01:33:35,055
Just go anywhere you want.

1414
01:33:36,707 --> 01:33:39,871
I knew something like this
would happen.

1415
01:33:41,046 --> 01:33:44,644
Say, why don't you
drink with us tonight?

1416
01:33:44,802 --> 01:33:47,465
- You're trouble.
- Don't worry.

1417
01:33:48,306 --> 01:33:49,968
Hey, Imanishi.

1418
01:33:51,432 --> 01:33:54,539
All of us are going
our separate ways.

1419
01:33:57,348 --> 01:33:59,270
To tell you the truth,

1420
01:33:59,484 --> 01:34:02,545
I'm the one who's feeling
the loneliest of all of us.

1421
01:34:03,755 --> 01:34:05,417
I'm feeling sad.

1422
01:34:07,558 --> 01:34:10,494
Let's start our going-away party.

1423
01:34:10,661 --> 01:34:13,237
Hey, you should join us.

1424
01:34:13,346 --> 01:34:16,050
- Are you all right?
- I'm fine.

1425
01:34:17,982 --> 01:34:24,946
<i>♪ Should old acquaintance be forgot ♪</i>

1426
01:34:25,723 --> 01:34:32,425
<i>♪ And never thought upon ♪</i>

1427
01:34:33,751 --> 01:34:41,293
<i>♪ The flames of love extinguished ♪</i>

1428
01:34:41,591 --> 01:34:47,929
<i>♪ And fully past and gone ♪</i>

1429
01:34:48,733 --> 01:34:51,794
They want you to marry their son.

1430
01:34:52,672 --> 01:34:55,676
What did you tell them?

1431
01:34:55,786 --> 01:34:58,187
I didn't give them an answer.

1432
01:34:58,331 --> 01:35:00,840
But I think it'd be very nice.

1433
01:35:01,071 --> 01:35:04,781
You're approaching marriageable age.

1434
01:35:05,121 --> 01:35:09,521
I want to see you
as a bride before I die.

1435
01:35:10,139 --> 01:35:12,898
I have complete trust in Mr. Shigaki.

1436
01:35:13,306 --> 01:35:14,216
Grandma.

1437
01:35:15,793 --> 01:35:20,320
If you think I should do so,
I'll think about it.

1438
01:35:20,647 --> 01:35:21,808
Really?

1439
01:35:21,929 --> 01:35:23,922
There's no rush to make a decision.

1440
01:35:24,902 --> 01:35:28,705
But don't you think life
is unpredictable?

1441
01:35:29,626 --> 01:35:30,919
Grandma.

1442
01:35:32,467 --> 01:35:33,827
I'm getting sleepy.

1443
01:36:41,489 --> 01:36:43,974
How is Hakamada?

1444
01:36:46,188 --> 01:36:47,393
You waited up.

1445
01:36:51,262 --> 01:36:52,898
Don't worry about him.

1446
01:36:53,842 --> 01:36:55,163
He'll be fine.

1447
01:36:56,379 --> 01:36:57,603
Brother.

1448
01:36:58,407 --> 01:36:59,452
I was...

1449
01:37:02,228 --> 01:37:04,920
I'm in love with Hakamada.

1450
01:37:08,484 --> 01:37:10,043
I love him.

1451
01:37:11,977 --> 01:37:13,395
I knew that.

1452
01:37:16,960 --> 01:37:20,435
What you're feeling right now
is completely normal.

1453
01:37:21,497 --> 01:37:25,809
You'll experience
a lot more of it in your life.

1454
01:37:27,795 --> 01:37:29,350
Hakamada is a good guy.

1455
01:37:30,997 --> 01:37:36,329
He's a great guy for you
to fall in love with and go out with.

1456
01:37:38,518 --> 01:37:40,418
But marriage is another matter.

1457
01:37:44,896 --> 01:37:47,467
Hakamada can teach you a lot...

1458
01:37:48,441 --> 01:37:50,314
about society and life in general.

1459
01:37:51,683 --> 01:37:53,845
Then you'll start to understand.

1460
01:37:58,031 --> 01:38:00,522
Let's go see him together tomorrow.

1461
01:38:03,321 --> 01:38:05,357
It's late. Go to sleep.

1462
01:38:07,515 --> 01:38:08,708
Brother.

1463
01:38:12,303 --> 01:38:13,725
You're going to Akita.

1464
01:38:16,338 --> 01:38:17,822
Did Mom say anything?

1465
01:38:18,609 --> 01:38:21,306
She was crying all night about it.

1466
01:38:24,015 --> 01:38:25,192
I see.

1467
01:38:30,056 --> 01:38:31,888
Go to bed before you catch cold.

1468
01:38:39,497 --> 01:38:41,078
Good night.

1469
01:39:07,249 --> 01:39:11,069
My husband's company hasn't paid
his salary, let alone a bonus.

1470
01:39:11,195 --> 01:39:12,959
New Year's is coming in two days.

1471
01:39:13,030 --> 01:39:15,392
Everyone's having a tough time.

1472
01:39:15,515 --> 01:39:18,829
The sugar company pays
50,000 to 100,000 yen in bonuses.

1473
01:39:19,003 --> 01:39:22,024
I'm very upset,
so I won't buy sugar for a while.

1474
01:39:23,296 --> 01:39:24,787
Hi. Welcome.

1475
01:39:24,875 --> 01:39:25,808
Hello.

1476
01:39:25,876 --> 01:39:27,538
I should get going.

1477
01:39:27,678 --> 01:39:30,956
Thank you for your business.
Happy New Year.

1478
01:39:31,089 --> 01:39:34,116
No, you can't just take one like that.

1479
01:39:34,251 --> 01:39:36,652
That's fine.
You can have that one.

1480
01:39:36,754 --> 01:39:39,087
Thank you. I'll carry it for you.

1481
01:39:39,156 --> 01:39:41,659
- Let's go.
- Thank you for coming.

1482
01:39:41,801 --> 01:39:43,855
- Good-bye.
- Thank you.

1483
01:39:45,026 --> 01:39:49,906
That was impressive to see.
That's how you borrow money.

1484
01:39:50,134 --> 01:39:52,059
Stop showering
empty compliments on me.

1485
01:39:52,236 --> 01:39:54,068
No handouts today.

1486
01:39:54,171 --> 01:39:55,571
Well, actually...

1487
01:39:55,673 --> 01:39:57,441
I don't like the sound
of that "actually."

1488
01:39:57,585 --> 01:39:59,247
Where were you?

1489
01:39:59,376 --> 01:40:01,905
I delivered 5,000 yen
the day after Christmas.

1490
01:40:02,003 --> 01:40:03,369
You weren't there.

1491
01:40:03,682 --> 01:40:06,902
Is that right?
I'm sorry about that.

1492
01:40:07,311 --> 01:40:09,420
An emergency came up.

1493
01:40:10,358 --> 01:40:13,083
Don't talk like you've got
a family to support.

1494
01:40:13,366 --> 01:40:15,053
It was an emergency.

1495
01:40:15,383 --> 01:40:17,137
Imanishi is leaving for Akita.

1496
01:40:18,774 --> 01:40:20,766
Is he going to get some rice there?

1497
01:40:21,173 --> 01:40:24,064
Don't joke like that.
He's going to work there.

1498
01:40:24,211 --> 01:40:26,156
At a research facility
for infectious diseases.

1499
01:40:26,363 --> 01:40:28,560
That's enviable.

1500
01:40:28,772 --> 01:40:31,338
Young people must have
the courage to go anywhere.

1501
01:40:31,483 --> 01:40:34,472
I know. I'm happy
to hear about his work.

1502
01:40:34,797 --> 01:40:38,630
But you know how much
he hates being cold.

1503
01:40:38,782 --> 01:40:42,102
Of course it's cold there.
They get a lot of snow.

1504
01:40:42,518 --> 01:40:43,508
Right.

1505
01:40:44,727 --> 01:40:46,486
How about a sweater
as a going-away gift?

1506
01:40:47,367 --> 01:40:49,036
I'm sure he'll like that.

1507
01:40:49,402 --> 01:40:51,329
That sweater costs 5,000 yen.

1508
01:40:51,928 --> 01:40:52,857
What?

1509
01:40:53,239 --> 01:40:55,178
But unfortunately,

1510
01:40:56,824 --> 01:40:58,256
I only have 200 yen.

1511
01:40:58,760 --> 01:41:01,477
You're amazingly good.

1512
01:41:01,739 --> 01:41:03,560
Can I borrow some money?

1513
01:41:03,741 --> 01:41:06,142
- You leave me no choice.
- Excellent.

1514
01:41:06,364 --> 01:41:09,281
You're the best.
I'm in love with you.

1515
01:41:09,537 --> 01:41:12,675
Next time, start with a compliment.

1516
01:41:16,260 --> 01:41:18,022
Say, where's Sakurako?

1517
01:41:18,742 --> 01:41:21,512
She wasn't feeling well today.

1518
01:41:21,728 --> 01:41:23,465
She'll show up in the afternoon.

1519
01:41:26,042 --> 01:41:29,689
Can you tell her I want to see her?
Imanishi is leaving tomorrow.

1520
01:41:29,970 --> 01:41:36,934
<i>♪ How many more days
until New Year's Day? ♪</i>

1521
01:41:37,901 --> 01:41:42,935
<i>♪ I look forward to flying a kite ♪</i>

1522
01:41:43,113 --> 01:41:47,970
<i>♪ Spinning a top is such great fun ♪</i>

1523
01:41:48,118 --> 01:41:56,885
<i>♪ I cannot wait for New Year's Day ♪</i>

1524
01:42:03,137 --> 01:42:07,097
I know I met you for the first time
just the other day.

1525
01:42:07,614 --> 01:42:11,538
But I've got nowhere else to go.

1526
01:42:11,828 --> 01:42:13,319
I understand.

1527
01:42:13,465 --> 01:42:15,166
How much do you need?

1528
01:42:15,470 --> 01:42:17,729
My friend Imanishi
gave me 10,000 yen.

1529
01:42:18,349 --> 01:42:20,716
I was able to come up
with 20,000 yen.

1530
01:42:20,928 --> 01:42:23,143
I still need 10,000 yen
for the medical expenses.

1531
01:42:23,230 --> 01:42:24,721
I'll lend you the money.

1532
01:42:25,517 --> 01:42:26,849
Thank you.

1533
01:42:27,280 --> 01:42:28,543
One more thing.

1534
01:42:29,777 --> 01:42:32,000
Please don't say anything
about Hakamada.

1535
01:42:32,363 --> 01:42:34,023
I won't tell anyone.

1536
01:42:34,509 --> 01:42:37,061
It's coming out
of my own pocketbook.

1537
01:42:38,654 --> 01:42:40,486
Thank you very much.

1538
01:42:41,517 --> 01:42:43,713
How nice to have good friends.

1539
01:42:46,023 --> 01:42:49,865
I didn't have any friends
until I reached this age.

1540
01:42:50,976 --> 01:42:54,145
May I take the opportunity
and become your friend?

1541
01:42:54,429 --> 01:42:57,035
It would be my pleasure.

1542
01:42:57,616 --> 01:43:02,144
I can feel young again
and dance with that old lady.

1543
01:43:03,083 --> 01:43:04,474
I'll borrow this from you.

1544
01:43:05,820 --> 01:43:07,947
But this is too much.

1545
01:43:08,301 --> 01:43:11,818
Don't worry.
I know he has a family.

1546
01:43:12,833 --> 01:43:14,631
It's better to have more.

1547
01:43:17,851 --> 01:43:18,868
I appreciate it.

1548
01:43:22,073 --> 01:43:25,737
Where were you?
You had me worried.

1549
01:43:26,652 --> 01:43:28,143
I'm sorry.

1550
01:43:39,957 --> 01:43:41,605
How are you feeling?

1551
01:43:43,610 --> 01:43:44,920
Are you warm enough?

1552
01:43:45,769 --> 01:43:46,692
I'm fine.

1553
01:43:47,322 --> 01:43:49,079
I'm relieved to hear that.

1554
01:43:50,159 --> 01:43:52,343
Nakao stopped by today.

1555
01:43:52,758 --> 01:43:54,808
He wanted to see you.

1556
01:43:55,259 --> 01:43:57,351
Imanishi is going to Akita.

1557
01:43:58,140 --> 01:44:00,563
What? Imanishi?

1558
01:44:00,997 --> 01:44:04,756
Isn't it nice?
He found work there.

1559
01:44:05,173 --> 01:44:06,935
- Is that true?
- Of course, it is.

1560
01:44:07,124 --> 01:44:09,400
At a research facility
for infectious diseases.

1561
01:44:09,660 --> 01:44:13,827
He leaves tomorrow.
Why don't you go see him off?

1562
01:44:16,518 --> 01:44:18,836
I'm leaving again.
Please eat without me.

1563
01:44:19,104 --> 01:44:19,895
Where are you going?

1564
01:44:20,502 --> 01:44:22,578
To see Nakao and
ask him more about Imanishi.

1565
01:44:22,775 --> 01:44:24,087
I'll be back soon.

1566
01:44:25,711 --> 01:44:26,568
Sakurako.

1567
01:44:30,033 --> 01:44:33,263
You can do that tomorrow.
There's still time.

1568
01:44:33,740 --> 01:44:35,025
The stew will be overdone.

1569
01:44:35,389 --> 01:44:37,051
I must finish this.

1570
01:44:37,558 --> 01:44:40,199
I can't relax until it's done.

1571
01:44:40,424 --> 01:44:43,532
You worry too much.
I'll start eating before you.

1572
01:44:43,796 --> 01:44:46,431
I know what you really want.

1573
01:44:47,360 --> 01:44:49,627
Dad, let's have some drinks tonight.

1574
01:44:49,855 --> 01:44:53,853
Sounds good.
They say sake can cure anything.

1575
01:44:54,056 --> 01:44:56,015
I'll show you
my hidden talent tonight.

1576
01:44:56,192 --> 01:44:58,454
- You have a hidden talent?
- Of course.

1577
01:44:58,811 --> 01:45:00,181
Don't embarrass yourself.

1578
01:45:00,244 --> 01:45:04,009
I'll also show you mine.
It may shock Mom.

1579
01:45:04,992 --> 01:45:06,857
Mom, let's eat.

1580
01:45:10,254 --> 01:45:11,596
I'll get it.

1581
01:45:12,883 --> 01:45:13,940
Mother, let's eat.

1582
01:45:17,339 --> 01:45:18,532
Hello?

1583
01:45:19,196 --> 01:45:20,251
Oh, it's Nakao.

1584
01:45:20,497 --> 01:45:22,681
I got him to agree
to settle out of court.

1585
01:45:23,124 --> 01:45:26,133
What a jerk. He wouldn't agree
until I showed him the money.

1586
01:45:26,943 --> 01:45:27,872
What?

1587
01:45:29,183 --> 01:45:32,138
I think he can get out
tomorrow afternoon.

1588
01:45:32,717 --> 01:45:34,379
But not in time to see you off.

1589
01:45:34,808 --> 01:45:37,117
Don't worry about that.

1590
01:45:38,688 --> 01:45:41,266
Tell him to stay well. You, too.

1591
01:45:41,752 --> 01:45:42,924
Thanks.

1592
01:45:43,571 --> 01:45:49,122
I'm taking tonight off.
I plan on seeing Yumi's mother.

1593
01:45:50,294 --> 01:45:51,956
I'll talk to her about the sanatorium.

1594
01:45:52,447 --> 01:45:53,791
That's good.

1595
01:45:54,001 --> 01:45:55,824
You promise you'll marry her?

1596
01:45:57,603 --> 01:45:58,462
Yes.

1597
01:46:00,433 --> 01:46:02,846
I was pretending to be drunk
the other night.

1598
01:46:03,006 --> 01:46:04,998
But I heard you loud and clear.

1599
01:46:05,795 --> 01:46:09,834
Someone let me borrow
15,000 yen today.

1600
01:46:10,090 --> 01:46:11,820
He's a complete stranger.

1601
01:46:13,033 --> 01:46:15,127
There are kind people in this world.

1602
01:46:15,248 --> 01:46:17,673
Also Sakurako stopped by.

1603
01:46:18,063 --> 01:46:18,940
What?

1604
01:46:20,167 --> 01:46:21,249
What for?

1605
01:46:21,761 --> 01:46:24,223
Don't get in a silly fight.

1606
01:46:26,049 --> 01:46:27,421
She's on her way to see you.

1607
01:46:31,144 --> 01:46:33,150
Let me put Yumi on.

1608
01:46:39,736 --> 01:46:41,227
It's Imanishi.

1609
01:46:43,881 --> 01:46:46,622
Hello, this is Yumiko.

1610
01:46:47,384 --> 01:46:49,174
Yes.

1611
01:46:49,777 --> 01:46:53,350
Nakao said he'll marry you.

1612
01:46:53,675 --> 01:46:54,938
Really?

1613
01:46:58,758 --> 01:46:59,860
Yes.

1614
01:47:04,268 --> 01:47:07,160
Thank you for everything.

1615
01:47:10,845 --> 01:47:13,402
He won't be a drummer forever.

1616
01:47:13,872 --> 01:47:15,738
They used to call him "the tank."

1617
01:47:16,944 --> 01:47:19,304
You take care. Good-bye.

1618
01:47:43,513 --> 01:47:45,381
I heard you're going to Akita.

1619
01:47:46,888 --> 01:47:49,140
Why didn't you tell me?

1620
01:47:59,902 --> 01:48:01,200
Let's go somewhere else.

1621
01:48:10,624 --> 01:48:12,638
Shiro, do we have a guest?

1622
01:48:13,897 --> 01:48:14,668
Shiro?

1623
01:48:16,016 --> 01:48:17,820
I was such a fool.

1624
01:48:18,245 --> 01:48:22,403
I thought you were in love
with someone else.

1625
01:48:23,597 --> 01:48:26,561
I thought about running
after you to explain.

1626
01:48:26,848 --> 01:48:31,816
I waited for you outside
hoping you'd come after me.

1627
01:48:32,495 --> 01:48:34,504
But I didn't go after you.

1628
01:48:35,157 --> 01:48:36,961
Why didn't you?

1629
01:48:38,552 --> 01:48:43,679
You have a grandmother who wants
to live her whole life in Tokyo.

1630
01:48:45,056 --> 01:48:48,549
Have you thought about what it means
to live in a remote area?

1631
01:48:50,591 --> 01:48:53,356
I heard someone
wants to marry you.

1632
01:48:54,255 --> 01:48:57,464
He's a respectable man.
Nakao told me.

1633
01:48:58,642 --> 01:49:00,624
I'm not being sarcastic.

1634
01:49:01,854 --> 01:49:04,148
He sounds like a good match for you.

1635
01:49:04,616 --> 01:49:06,608
Why are you saying this?

1636
01:49:07,092 --> 01:49:10,086
Why don't you ask me
to go with you?

1637
01:49:12,119 --> 01:49:15,277
Think about your grandmother.

1638
01:49:16,587 --> 01:49:21,405
All she looks forward to
is for you to have a happy life.

1639
01:49:22,575 --> 01:49:27,968
She won't allow you to move to a
snow-covered remote town in Akita.

1640
01:49:28,922 --> 01:49:30,632
I can't do that to her.

1641
01:49:30,866 --> 01:49:34,296
I hear what you're saying
but what about you?

1642
01:49:34,553 --> 01:49:38,488
You have your father and mother, too.

1643
01:49:41,138 --> 01:49:45,286
If your parents were alive,
I wouldn't go to Akita by myself.

1644
01:49:46,743 --> 01:49:50,398
Sakurako, I love you.

1645
01:49:51,376 --> 01:49:54,148
Imanishi, please come back to me.

1646
01:49:54,570 --> 01:49:58,341
I'll wait for you whether it's
three years or five years.

1647
01:50:01,289 --> 01:50:02,421
Thanks.

1648
01:50:03,972 --> 01:50:07,412
But I have to make this clear to you.

1649
01:50:08,394 --> 01:50:13,159
I may never come back
to Tokyo again.

1650
01:50:14,004 --> 01:50:16,205
Why would you say
such a terrible thing?

1651
01:50:17,237 --> 01:50:22,351
I need to be firm with myself
or I may give up easily.

1652
01:50:23,275 --> 01:50:26,579
Then there's no way
that you'll change your mind.

1653
01:50:28,033 --> 01:50:29,973
You won't come back to me.

1654
01:50:31,301 --> 01:50:33,523
I won't come back, probably.

1655
01:50:34,052 --> 01:50:35,589
You're a horrible person.

1656
01:50:36,698 --> 01:50:39,061
It'd make me happier
if you told me to wait...

1657
01:50:39,388 --> 01:50:41,357
no matter how many years
it might take.

1658
01:50:41,838 --> 01:50:44,070
What do you want me to do?

1659
01:50:47,797 --> 01:50:51,501
Please tell me to wait for you.

1660
01:50:53,006 --> 01:50:54,235
Please do.

1661
01:50:55,767 --> 01:50:59,339
Sakurako, you need
to think about this.

1662
01:51:01,179 --> 01:51:03,573
I know the time will come
for us to meet again

1663
01:51:03,775 --> 01:51:05,936
and share a laugh about this day.

1664
01:51:16,266 --> 01:51:18,966
That's it then. I'll go home.

1665
01:51:20,229 --> 01:51:21,336
Good-bye.

1666
01:51:35,752 --> 01:51:41,224
<i>♪ That medicine is effective for ♪</i>

1667
01:51:41,444 --> 01:51:46,405
<i>♪ Gallstones, an upset stomach
and diarrhea ♪</i>

1668
01:51:46,639 --> 01:51:50,112
<i>♪ One, two, one, two ♪</i>

1669
01:51:51,129 --> 01:51:56,466
<i>♪ One two medicine's effective for ♪</i>

1670
01:51:56,993 --> 01:52:01,727
<i>♪ Before and after childbirth ♪</i>

1671
01:52:01,898 --> 01:52:04,991
<i>♪ One, two, one, two ♪</i>

1672
01:52:05,836 --> 01:52:10,894
<i>♪ That medicine is effective for ♪</i>

1673
01:52:34,976 --> 01:52:36,308
Welcome back.

1674
01:52:38,223 --> 01:52:39,308
You must be hungry.

1675
01:52:41,825 --> 01:52:44,889
Why didn't you eat dinner?

1676
01:52:45,574 --> 01:52:47,190
I waited for you.

1677
01:52:47,971 --> 01:52:49,881
I want to eat with you.

1678
01:52:50,537 --> 01:52:51,599
I see.

1679
01:52:51,974 --> 01:52:53,179
Sakurako.

1680
01:52:54,869 --> 01:52:56,686
I read your diary.

1681
01:53:01,051 --> 01:53:03,457
Were you two planning
on getting married?

1682
01:53:06,196 --> 01:53:09,907
Sakurako, I know you went
to see Imanishi.

1683
01:53:10,167 --> 01:53:11,499
What did you tell him?

1684
01:53:12,435 --> 01:53:17,094
Grandma, I know
you want to stay in Tokyo.

1685
01:53:17,502 --> 01:53:19,481
Of course I do.

1686
01:53:19,592 --> 01:53:22,320
Tokyo is my hometown.

1687
01:53:22,832 --> 01:53:26,599
If I said I wanted to go to Akita,

1688
01:53:27,410 --> 01:53:28,900
what would you do?

1689
01:53:29,653 --> 01:53:33,556
Sakurako, you need to think clearly.

1690
01:53:34,224 --> 01:53:36,716
I know Imanishi is a nice man.

1691
01:53:37,270 --> 01:53:40,968
But are you willing to spend
the rest of your life in the snow?

1692
01:53:41,546 --> 01:53:44,134
If I were you, I'd stay in Tokyo.

1693
01:53:44,316 --> 01:53:46,226
Mr. Shigaki wants you.

1694
01:53:46,346 --> 01:53:49,099
Don't bring Mr. Shigaki into this.

1695
01:53:49,773 --> 01:53:54,464
Why not? This is an important
part of your life.

1696
01:53:54,721 --> 01:53:58,526
It's normal for me to look after
my granddaughter's happiness.

1697
01:53:58,648 --> 01:54:00,940
I look after my own happiness, too.

1698
01:54:01,600 --> 01:54:03,228
Mr. Shigaki is a nice man.

1699
01:54:03,320 --> 01:54:05,783
I know you and I will be happy.

1700
01:54:06,816 --> 01:54:09,409
But that's not all.
There's something else.

1701
01:54:10,464 --> 01:54:11,686
What is it?

1702
01:54:12,647 --> 01:54:16,834
Imanishi told me that
if my parents were still alive,

1703
01:54:17,636 --> 01:54:20,162
he wouldn't be going to Akita alone.

1704
01:54:20,681 --> 01:54:24,585
I knew right then
that I should go with him.

1705
01:54:25,233 --> 01:54:27,667
I'll be happier if I do.

1706
01:54:30,241 --> 01:54:33,440
I told him I'd wait for him
for three or five years.

1707
01:54:34,090 --> 01:54:36,174
I thought that's what
I was supposed to do.

1708
01:54:37,358 --> 01:54:42,997
Are you sure you want to wait for him
for three or five years?

1709
01:54:43,927 --> 01:54:45,948
Grandma, I'm sorry.

1710
01:54:47,558 --> 01:54:49,030
I want to wait for him.

1711
01:54:49,620 --> 01:54:51,912
I want to wait for his return.

1712
01:54:52,180 --> 01:54:53,596
I see.

1713
01:54:53,937 --> 01:54:56,721
Now I know how much you love him.

1714
01:54:56,973 --> 01:54:58,839
I had no idea.

1715
01:54:59,209 --> 01:55:02,873
You should have told me earlier.
Silly girl.

1716
01:55:02,969 --> 01:55:04,631
But you thought Imanishi was...

1717
01:55:04,681 --> 01:55:07,545
I only thought he was Yukio's friend.

1718
01:55:07,708 --> 01:55:11,096
I had no idea you loved him.

1719
01:55:11,921 --> 01:55:14,559
Don't wait for him.
Go with him.

1720
01:55:15,766 --> 01:55:19,368
All I want is for you to be happy.

1721
01:55:19,596 --> 01:55:22,294
Akita isn't that far.

1722
01:55:22,465 --> 01:55:24,368
What about you, Grandma?

1723
01:55:24,557 --> 01:55:27,780
I'll stay here.
I have a nice shop.

1724
01:55:28,071 --> 01:55:31,096
I work hard so I can send you
some money.

1725
01:55:32,509 --> 01:55:33,500
Grandma.

1726
01:55:36,961 --> 01:55:39,360
You don't have to cry.

1727
01:55:39,549 --> 01:55:41,747
Go with him tomorrow.

1728
01:55:41,985 --> 01:55:43,995
Go and see
what type of place it is.

1729
01:55:44,178 --> 01:55:46,156
I'm sure I'll be visiting you there.

1730
01:55:46,875 --> 01:55:49,195
Grandma, please come.

1731
01:55:50,385 --> 01:55:51,999
Please come with me.

1732
01:55:52,857 --> 01:55:54,450
When your Grandpa died,

1733
01:55:55,065 --> 01:55:59,012
I thought about dying with him.

1734
01:56:00,226 --> 01:56:02,320
But I had your father.

1735
01:56:03,318 --> 01:56:06,278
When your father and mother died,

1736
01:56:07,357 --> 01:56:09,917
I thought it was the end.

1737
01:56:10,506 --> 01:56:12,077
But I had you.

1738
01:56:13,661 --> 01:56:16,131
I could die any day.

1739
01:56:17,163 --> 01:56:19,291
But I want to see your baby.

1740
01:56:21,691 --> 01:56:25,093
When you get pregnant,
make sure to tell me first.

1741
01:56:25,728 --> 01:56:28,596
I'll come and see you right away.

1742
01:56:44,953 --> 01:56:47,492
Sakurako must be happy now.

1743
01:56:47,582 --> 01:56:52,806
Yes, but I feel very sorry
for what we did to Yuji.

1744
01:56:52,956 --> 01:56:55,219
It'll be a good memory for him.

1745
01:56:55,468 --> 01:56:58,353
It's good to experience something
like this when you're young.

1746
01:56:58,518 --> 01:57:00,106
Do you think so?

1747
01:57:01,431 --> 01:57:05,228
I just don't understand what
young people are thinking these days.

1748
01:57:05,387 --> 01:57:07,762
I think I understand a little.

1749
01:57:07,912 --> 01:57:12,424
I guess they'll get old
just like us.

1750
01:57:12,614 --> 01:57:16,756
You're truly stubborn
to stay in Tokyo alone.

1751
01:57:16,927 --> 01:57:18,813
You're still young at heart.

1752
01:57:22,327 --> 01:57:25,063
- Can you get them apart?
- This is hard.

1753
01:57:27,290 --> 01:57:29,924
- Let's go get some tea.
- That sounds nice.

1754
01:57:30,749 --> 01:57:33,639
They're about to depart
from Ueno Station.

1755
01:57:36,208 --> 01:57:37,780
We're about to leave.

1756
01:57:38,176 --> 01:57:40,106
Mom, please take care of yourself.

1757
01:57:40,236 --> 01:57:43,058
You, too.
It's cold over there.

1758
01:57:43,540 --> 01:57:45,202
Don't drink unboiled water.

1759
01:57:45,308 --> 01:57:46,851
I'll be fine.

1760
01:57:46,972 --> 01:57:48,709
Please write as soon as you arrive.

1761
01:57:48,853 --> 01:57:49,752
I will.

1762
01:57:51,128 --> 01:57:52,619
Hakamada made it!

1763
01:57:54,574 --> 01:57:55,564
Hi.

1764
01:57:56,716 --> 01:57:58,082
Hey, Imanishi.

1765
01:57:59,879 --> 01:58:01,507
- I was just released.
- I'm happy for you.

1766
01:58:01,591 --> 01:58:02,820
Thank you.

1767
01:58:03,359 --> 01:58:05,021
You're finally leaving for Akita.

1768
01:58:05,463 --> 01:58:07,056
Your father told me.

1769
01:58:08,028 --> 01:58:10,124
- Where is Nakao?
- I don't know.

1770
01:58:11,649 --> 01:58:12,981
I thought he'd be here.

1771
01:58:13,075 --> 01:58:14,771
He was going to get you.

1772
01:58:15,661 --> 01:58:17,962
He's truly a good guy.

1773
01:58:18,711 --> 01:58:21,313
He didn't want to embarrass you.

1774
01:58:21,751 --> 01:58:25,132
You owe it to Nakao for your release.

1775
01:58:27,857 --> 01:58:29,724
Tell Nakao something for me.

1776
01:58:29,851 --> 01:58:33,361
We all may be horsetail,
but we sprout back up every year.

1777
01:58:34,220 --> 01:58:35,426
What do you mean by that?

1778
01:58:35,732 --> 01:58:37,537
He'll know. See you.

1779
01:58:38,810 --> 01:58:40,904
Mom, we're leaving.
Kikuko, take care.

1780
01:58:40,995 --> 01:58:43,874
Come back for New Year's
in two years.

1781
01:58:43,946 --> 01:58:44,743
I will.

1782
01:58:44,840 --> 01:58:47,311
Shiro, please take care of yourself.

1783
01:58:47,576 --> 01:58:49,889
- Good luck. Good-bye.
- Good-bye.

1784
01:58:50,626 --> 01:58:52,658
- Good-bye.
- Good luck.

1785
01:58:53,072 --> 01:58:54,742
Good-bye.

1786
01:59:24,643 --> 01:59:26,720
Grandma told me to go with you...

1787
01:59:27,294 --> 01:59:29,490
to see what type of place it is.

1788
01:59:58,257 --> 02:00:01,664
THE END

1789
02:00:01,811 --> 02:00:04,311
Translation and Subtitles by
Captions, Inc., Burbank




